Coração
órgão muscular que bombeia o sangue através dos vasos sanguíneos do sistema circulatório dos animais
O coração fisiologicamente é o órgão que bombeia o sangue de forma a que circule no corpo de todos os animais. Também pode significar os sentimentos mais profundos de uma pessoa.
- "Não adianta tentar acabar com as minhas ideias, elas já estão pairando no ar e não tem como prendê-las.
- Não adianta parar os meus sonhos porque quando eu parar de sonhar, eu sonharei pela cabeça de vocês.
- Não adianta achar que tudo vai parar no dia que o Lula tiver infarte. É bobagem porque o meu coração baterá pelo coração de vocês e são milhões de corações.
- Não adianta eles acharem que vão fazer com que eu pare, eu não pararei porque eu não sou mais um ser humano. Eu sou uma ideia. Uma ideia misturada com a ideia de vocês".
- "Os maus pensamentos vêm do coração".
- - Les vilaines pensées viennent du cœur.
- - Œuvres I (1941), Paul Valéry, éd. Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade, 1957, chap. Instants, p. 376
- - Les vilaines pensées viennent du cœur.
- - Chico Xavier pelo Espírito Emmanuel [1]
- "Todos os homens têm coração, e cada coração tem a sua própria inclinação."
- - Fonte: "Crónicas do Japão" (Xintoísmo)
- - Fonte: "Kurozoni Kyo e Kongo Kyo" (Xintoísmo)
- - No good work is ever done while the heart is hot and anxious and fretted.
- - Olive Schreiner in: Olive Schreiner Letters: 1871-1899 - Página 46, Olive Schreiner, Richard Rive - Oxford University Press, 1988 - 409 páginas
- - No good work is ever done while the heart is hot and anxious and fretted.
- "O espírito esboça, mas é o coração que modela."
- - Auguste Rodin, citado em "Citações da Cultura Universal" - Página 119, de Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, ISBN 8574970891, 9788574970899
- - Humour is the harmony of the heart
- - Douglas William Jerrold citado em Bon-mots of Charles Lamb and Douglas Jerrold: Edited by Walter Jerrodl; with Grotesques by Aubrey Beardsley - Página 3, de Charles Lamb, Douglas William Jerrold, Walter Jerrold, Aubrey Beardsley - Publicado por J.M. Dent and company, 1893 - 191 páginas
- - Humour is the harmony of the heart
- - Glücklicher Bund, wo der Gatte das Haupt, die Gattin das Herz ist.
- - Epigrammen und vermischte Gedichte - Página 379, de Friedrich Haug - Publicado por Unger, 1805 - 382 páginas
- - Glücklicher Bund, wo der Gatte das Haupt, die Gattin das Herz ist.
- - na música "Canção da América"; de Fernando Brant e Milton Nascimento
- "Penetre em seu próprio coração e leia nele quem você é e o que será..."
- - Descend down into thine own heart and there read what thou art and what thou Shalt be
- - Jemima Wilkinson citada em "Pioneer Prophetess: Jemima Wilkinson, the Publick Universal Friend" - Página 58, de Herbert Andrew Wisbey - publicado por Cornell University Press, 1964 - 232 páginas
- - Descend down into thine own heart and there read what thou art and what thou Shalt be
- - Antístenes, citado em "Frases Geniais" - página 103, Paulo Buchsbaum, Ediouro Publicações, 2004, ISBN 8500015330, 9788500015335, 440 páginas
- - Admirer, c'est aimer par l'esprit; aimer, c'est admirer par le cœur!
- - Histoire de l'art dramatique en France depuis vingt-cinq ans: (ler - 6me série) - página 309, de Théophile Gautier - Publicado por Librairie Universelle de J Rozez, 1859
- - Admirer, c'est aimer par l'esprit; aimer, c'est admirer par le cœur!
- "Só existe uma religião: a religião do amor. Só existe uma linguagem: a linguagem do coração. Só existe um Deus: e Este é Onipresente."
- - Sathya Sai Baba como citado in: "Manual Completo de AscensÃo" - Página 148, JOSHUA DAVID STONE, Editora Pensamento, ISBN 8531510880, 9788531510885 - 280 páginas
- - Les progrès de l'intelligence ne sont pas ceux du cœur.
- - François-Auguste Chateaubriand como citado in Chateaubriand et le conservateur - Página 191, Pierre Reboul - Presses Univ. Septentrion, 1973 - 412 páginas
- - Les progrès de l'intelligence ne sont pas ceux du cœur.
- - La courbe de tes yeux fait le tour de mon cœur
- - Capitale de la douleur - Página 143, de Paul Eluard - Publicado por Nouvelle revue française, 1926, 4.ed. - 151 páginas
- - La courbe de tes yeux fait le tour de mon cœur
- "O pintor precisa de quatro coisas: coração terno, olhos agudos, mão fácil e pincéis sempre bem lavados."
- - Um ein guter Maler zu sein, braucht es vier Dinge : Ein weiches Herz, ein feines Auge, eine leichte Hand und immer frisch gewaschene Pinsel.
- - Ein Vermächtniss - Página 156, de Anselm Friedrich Feuerbach - publicado por Gerold&s Sohn, 1902 - 218 páginas
- - Um ein guter Maler zu sein, braucht es vier Dinge : Ein weiches Herz, ein feines Auge, eine leichte Hand und immer frisch gewaschene Pinsel.
- "A sabedoria nasce menos da inteligência e mais do coração."
- - Weisheit entspringt nicht so sehr aus dem Verstande, als aus dem Herzen.
- - Schriften: Die Schriften des Waldschulmeisters. 23. Aufl - Página 254, Peter Rosegger - Harleben, 1897
- - Weisheit entspringt nicht so sehr aus dem Verstande, als aus dem Herzen.
- - Man, during his abode in this world, knows not his own heart.
- - Jean-Baptiste Massillon; primeiro domingo do advento in: "Sermons for every Sunday and festival of the year, chiefly taken [and tr.] from the sermons of m. Massillon" - Volume I, Página 4, 1807
- - Man, during his abode in this world, knows not his own heart.
Ver também
editar