Velhice
pessoas com idades que se aproximam ou ultrapassam da expectativa de vida dos seres humanos; a partir dos 60 anos
(Redirecionado de Velha)
A velhice se refere ao estado ou condição de velho, a quem possui uma idade avançada, um ancião.
- ...A minha tiazinha falava muito na falta que lhe fazia esse ombro amigo, apoio e diversão, envelheceu procurando um. Não achou nem o ombro nem as partes, o que a fez chorar sentidamente na hora da morte, Mas o que você quer, queridinha?! a gente perguntava. Está com alguma dor? Não, não era dor. Quer um padre? Não, não queria mais nenhum padre, chega de padre. Antes do último sopro, apertou desesperadamente a primeira mão ao alcance: 'É que estou morrendo e não me diverti nada!'"
- - Lygia Fagundes Telles in: A disciplina do amor.
- "Ninguém é tão velho que não espere que depois de um dia não venha outro".
- - Sêneca.
- "Não acho maravilhoso envelhecer. A gente envelhece na marra, porque não há mesmo outro jeito, já fui a tantas estações de águas, já bebi de tantas fontes – onde a Fonte da Juventude, onde?"
- - Lygia Fagundes Telles in: A disciplina do amor.
- "Tenho medo de acabar me tornando uma dessas velhas bêbadas e roucas, que ficam vadiando pela rua assediando rapazinhos."
- "Não digas nada, meu amigo! Sinto-me felicíssimo por lhe ter escapado, como quem escapa a um amo delirante e selvagem".
- - Sófocles apud Platão, A República, p. 13. Editora Martin Claret 2006. ISBN 85-7232-398-8
- - Como lhe pergutassem como passava em questões de amor, Sófocles já idoso teria dado essa resposta.
- - Le vrai mal de la vieillesse n'est pas l'affaiblissement du corps c'est l'indifférence de l'âme.
- - OEuvres complètes: Bois originaux de Louis Jou, Volume 10 - página 105, Bibliothèque Bernard Grasset, OEuvres complètes: Bois originaux de Louis Jou, OEuvres complètes: Bois originaux de Louis Jou, André Maurois, A. Fayard, 1952
- - Le vrai mal de la vieillesse n'est pas l'affaiblissement du corps c'est l'indifférence de l'âme.
- "A velhice é um naufrágio".
- "Às vezes olho para minha própria cara e acho que ela está bem 'rodada'. Mas, considerando tudo pelo que já passei, não me acho tão mal assim."
- "A velhice não se me afigura, de modo algum o melancólico vestíbulo da morte, mas antes como as verdadeiras férias grandes, depois do esgotamento dos sentidos, do coração e do espírito que foi a vida".
- - La vieillesse ne me semble pas du tout le morne vestibule de la mort, mais comme les vraies grandes vacances, après le surmenage des sens, du coeur et de l’esprit que fut la vie
- - Marcel Jouhandeau in "Réflexions sur la Vieillesse et la Mort" in "La Nouvelle revue française" - Edição 538, Página 38, Nouvelle nouvelle revue francaise - Editora NRF, 1956
- - La vieillesse ne me semble pas du tout le morne vestibule de la mort, mais comme les vraies grandes vacances, après le surmenage des sens, du coeur et de l’esprit que fut la vie
- "A velhice é o pior dos males, pois ela priva o homem de todos os prazeres deixando-lhe o apetite".
- "A vida consiste de duas fases:primeiro tens saúde sem inteligencia,depois tens inteligencia sem saúde".
- "Mas a bela juventude é como um sonho frágil, / que dura pouco: sobre a cabeça do homem / logo pende a funesta, a horrível velhice, / que o torna, ao mesmo tempo, disforme e desprezado, / envolve os olhos e a alma, destrói-os e ofusca-os".
- - Mimnermo, Fragmentos.
- "Se a juventude soubesse, se a velhice pudesse".
- - Henri Estienne. "Les Prémices".
- "No ano de meus noventa anos quis me dar de presente uma noite de amor louco com uma adolescente virgem."
- "Não honrar a velhice é demolir, de manhã, a casa onde vamos dormir à noite"
- - Ne pas honorer la vieillesse, c'est démolir le matin la maison où l'on doit coucher le soir.
- - "Une poignée de vérités: Mélanges philosophiques" - Página 534, Alphonse Karr - Didier, 1853 - 344 páginas
- - Ne pas honorer la vieillesse, c'est démolir le matin la maison où l'on doit coucher le soir.
- "É uma infelicidade que existam tão poucos intervalos entre o tempo em que somos demasiado novos e o tempo em que somos demasiado velhos".
- - C'est un malheur qu'il y a trop peu d'intervalle entre le
- - Montesquieu; Pensées et fragments inédits de Montesquieu - Página 92, de Charles de Secondat Montesquieu, Gaston Jean-Marie Ludovic de Secondat Montesquieu - Publicado por G. Gounouilhou, 1901 v.2
- - C'est un malheur qu'il y a trop peu d'intervalle entre le