William Blake

artista e poeta inglês da Era Romântica

William Blake (?) foi um poeta britânico.

William Blake
William Blake
Nascimento 28 de novembro de 1757
Londres
Morte 12 de agosto de 1827 (69 anos)
Londres
Batizado 11 de dezembro de 1757
Residência Green Street, Broadwick Street, Broadwick Street, Poland Street, Hercules Buildings, Felpham, South Molton Street, Fountain Court, Battersea, Broadwick Street
Sepultamento Bunhill Fields
Cidadania Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda, Reino da Grã-Bretanha, Reino Unido
Etnia ingleses
Progenitores
  • James Blake
  • Catherine Hermitage
Cônjuge Catherine Blake
Irmão(ã)(s) Robert Blake, James Blake, John Blake, Richard Blake, Catherine Elizabeth Blake
Alma mater
  • Academia Real Inglesa
  • Escola de Desenho Henry Pars
Ocupação pintor, poeta, teólogo, colecionista, gravurista, ilustrador, filósofo, litógrafo, impressor, desenhista, escritor, escultor, libretista, artista
Obras destacadas O Matrimônio do Paraíso e o Inferno, Jerusalem, Canções de Inocência e de Experiência, Vala, or The Four Zoas, Jerusalem The Emanation of the Giant Albion, Milton, O ancião de dias
Movimento estético romantismo, pintura de fadas
Assinatura

Verificadas

editar
- He who binds to himself a joy / Does the winged life destroy / But he who kisses the joy as it flies / Lives in eternity's sun rise
- "Eternity" of the "Songs and Ballads"
- The world of imagination is the world of eternity. It is the divine bosom into which we shall all go after the death of the vegetated body. This world of imagination is infinite and eternal, whereas the world of generation, or vegetation, is finite and temporal. There exist in that eternal world the permanent realities of every thing which we see reflected in this vegetable glass of nature. All things are comprehended in these eternal forms in the divine body of the Saviour, the true vine of eternity ...
- A Vision of the Last Judgment in: Life of William Blake (1880), Volume 2
  • "O amor não busca agradar a si mesmo / Nem destina qualquer cuidado a si próprio / Mas se dá facilmente ao outro, / E constrói um Paraíso no desespero do Inferno.
- Love seeketh not itself to please, nor for itself hath any care, but for another gives its ease, and builds a Heaven in Hell's despair
- Poema The Clod and the Pebble publicado em Songs of Experience em 1794.
- Gratitude is heaven itself.
- The letters of William Blake: together with a life‎ - Página 139, William Blake, Frederick Tatham, Archibald George Blomefield Russell - C. Scribner's Sons, 1906 - 237 páginas
  • "Se as portas da percepção fossem limpas, tudo apareceria ao homem como realmente é: infinito".
- If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is: infinite.
- William Blake in "The Marriage of Heaven and Hell" (entre 1790 e 1793)
- To see a World in a Grain of Sand / And a Heaven in a Wild Flower / Hold Infinity in the palm of your hand / And Eternity in an hour
- William Blake in "Auguries of Innocence" of the: "Songs and Ballads"
  • "Quem faz o bem ao outro deve fazê-lo nos mínimos detalhes. O Bem geral é a justificativa do imoral, do hipócrita e do falso."
- He who would do good to another must do it in Minute Particulars: General Good is the plea of the scoundrel, hypocrite, & flatterer
- "Jerusalem‎" - Página 65, William Blake, Eric Robert Dalrymple Maclagan, Archibald George Blomefield Russell - A.H. Bullen, 1904 - 127 páginas
  • "Ouve a reprovação do tolo! É um elogio soberano!"
- Listen to the fool's reproach! it is a kingly title!
- William Blake in Proverbs of Hell
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- William Blake; Life of William Blake, "Pictor ignotus." - Volume 1, Página 190, Alexander Gilchrist, Anne Burrows Gilchrist - Macmillan and co., 1863