Robert Frost (?) foi um poeta estadunidense.

Robert Frost
Robert Frost
Nascimento 26 de março de 1874
São Francisco
Morte 29 de janeiro de 1963 (88 anos)
Boston
Residência Nova Hampshire, Robert Frost House, The Frost Place
Sepultamento Old Bennington Cemetery
Cidadania Estados Unidos da América
Progenitores
  • William Prescott Frost
  • Isabel Moodie
Cônjuge Elinor Miriam Frost
Alma mater
  • Faculdade de Dartmouth
  • Universidade Harvard
  • Lawrence High School
Ocupação poeta, escritor, pedagogo, dramaturgo
Prêmios
  • Prémio Pulitzer de Poesia (New Hampshire, 1924)
  • Prémio Pulitzer de Poesia (Collected Poems of Robert Frost, 1931)
  • Prémio Pulitzer de Poesia (A Further Range, 1937)
  • Robert Frost Medal (1941)
  • Prémio Pulitzer de Poesia (A Witness Tree, 1943)
  • United States Poet Laureate (1958)
  • Medalha Emerson-Thoreau (1958)
  • Medalha de Ouro do Congresso (1960)
  • Prémio Bollingen (1962)
  • Academy of American Poets Fellowship (1953)
  • Russell Loines Award for Poetry
  • honorary doctor of the University of Miami (1961)
  • Doutor Honoris Causa da Universidade de Cambridge
  • Doutor Honoris Causa da Universidade de Oxford
  • Doutor honorário da Universidade de Harvard
Empregador(a) Universidade Harvard, Universidade de Michigan, Lawrence High School, Faculdade de Dartmouth, Amherst College
Obras destacadas North of Boston, Mountain Interval, New Hampshire, West-Running Brook, Collected Poems of Robert Frost, A Further Range, A Witness Tree, A Masque of Reason
Causa da morte parada cardiorrespiratória
Assinatura

Verificadas

editar
  • "A razão por que a preocupação mata mais que o trabalho, é porque é mais gente a que se preocupa que a que trabalha"
  • "Dois caminhos divergiam no bosque, e tomei o menos usado. Isso fez toda a diferença."
- The Road Not Taken, 1916
  • "A melhor maneira de sair é sair completamente".
- The best way out is always through
- Collected Poems of Robert Frost, 1939‎ - Página 83, de Robert Frost - Publicado por H. Holt, 1939 - 436 páginas
  • Alguns dizem que o mundo vai acabar em fogo, / Alguns dizem em gelo. / Pelo meu desejo / Eu retenho aqueles que favorecem o fogo. / Mas se tivesse que perecer duas vezes, / Eu acho que sei o suficiente de ódio / Dizer que a destruição de gelo / Também é grande / E seria suficiente.
"Some say the world will end in fire, / Some say in ice. / From what I’ve tasted of desire / I hold with those who favor fire. / But if it had to perish twice, / I think I know enough of hate / To say that for destruction ice / Is also great / And would suffice."
- Fire and Ice (1923)