Charles Dickens: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m fontes
m sources
Linha 5:
| Wikipedia = Charles Dickens
| Wikicommons =
| Gutenberg = Dickens,_Charles
| Cervantes =
| DominioPu = 253
| DomiPubli =
| EbooksG =
Linha 15:
----
 
*“[[nevoeiro|Névoa]] por todo lado. Névoa sobre o [[rio]], que flui entre ilhotas e prados verdes; névoa desce o rio, que escorre inquinado entre as filas de barcos[[barco]]s e imundície que chega à margem de uma grande (e suja) [[cidade]]...”
::- ''Fog everywhere. Fog up the river, where it flows among green aits and meadows ; fog down the river, where it rolls deified among the tiers of shipping and the waterside pollutions of a great (and dirty) city. ''
:::- ''Bleak House‎ - [http://books.google.com.br/books?id=kuenT7uXfagC&pg=PA3 Página 3], de Charles Dickens, G. K. Chesterton - Publicado por Forgotten Books, 1953 ISBN 1606208853, 9781606208854 - 595 páginas''
 
*"Cada [[fracasso]] ensina ao [[homem]] algo que necessitava aprender".
::- ''Every failure teaches a man something, if he will learn''
:::- ''Little Dorrit‎ - Vol. IV [http://books.google.com.br/books?id=JGUoAAAAYAAJ&pg=PA284 Página 284], de Charles Dickens, Hablot Knight Browne - Publicado por B. Tauchnitz, 1857''
Linha 27:
:::- ''Our Mutual Friend: In Two Volumes‎ - [http://books.google.com.br/books?id=CB8LAAAAYAAJ&pg=RA2-PA77 Página 77], de Charles Dickens, Marcus Stone, Chapman and Hall - Publicado por Chapman and Hall, 1865''
 
*"Foi o melhor dos tempos[[tempo]]s, / foi o pior dos tempos, / foi a [[idade]] da [[sabedoria]], / foi a idade da [[tolice]], / foi a época da [[]], / foi a época da incredulidade, / foi a estação da [[luz]], / foi a estação das trevas, / foi a [[primavera]] da [[esperança]], / foi o [[inverno]] do [[desespero]] / tínhamos tudo diante de nós, tínhamos nada diante de nós.
::- ''It was the best of times it was the worst of times, it was the age of wisdom it was the age of foolishness, it was the epoch of belief it was the epoch of incredulity, it was the season of light it was the season of darkness, it was the spring of hope it was the winter of despair, we had ''
:::- ''A Tale of Two Cities‎ (1859), Book the First, Chapter I''
 
*"Há cordas [...] no [[coração]] que melhor seria não fazê-las vibrar."
::- ''There are strings [...] in the human heart that had better not be vibrated.''
:::- ''Barnaby Rudge‎ - [http://books.google.com.br/books?id=LWUOAAAAQAAJ&pg=PA99 Página 99], de Charles Dickens - Publicado por T.B. Peterson, 1842 - 315 páginas''
 
*"Qualquer pessoa é capaz de ficar alegre e de bom [[humor]] quando está bem-vestida."
::- ''Any man may be in good spirits and good temper when he's well drest.''
:::- ''Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, Vol. I ~ Paperbound‎ - [http://books.google.com.br/books?id=GNw4w5-qKGYC&pg=PA82 Página 82], de Dickens, Charles - Publicado por Classic Books Company ISBN 0742696642, 9780742696648 574 páginas''