Arthur Schopenhauer: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m + fontes - sem fontes |
m + fontes - sem fontes |
||
Linha 20:
::- ''Ueberhaupt aber beruhen neun Zehntel unsers Glückes allein auf der Gesundheit.
:::- ''Aphorismen zur Lebensweisheit: Über den Tod; Leben der Gattun; Erblichkeit der Eigenschaften, Volume 16, página 7, [[Arthur Schopenhauer]] - Kröner, 1904 - 144 páginas
* "
::- ''Neun Zehntel unseres Glückes beruhen nach ihm allein auf der Gesundheit; mit ihr werde Alles eine Quelle des Genusses
:::- ''Sämmtliche Werke - Volume 1 - [https://books.google.com.br/books?id=mJ49AAAAYAAJ&pg=PR171 Página clxxi], [[Arthur Schopenhauer]], Julius Frauenstädt - Brockhaus, 1873
* "As [[religiões]] são como vaga-lumes: para brilhar precisam das trevas."
Linha 336 ⟶ 340:
::- ''Klopfte man an die Gräber und fragte die Toten, ob sie wieder aufstehen wollten; sie würden mit den Köpfen schütteln.
:::- ''Sämtliche Werke in zwölf Bänden - Volume 6 - Página 11, [[Arthur Schopenhauer]] - J. G. Cotta,1894
▲* "Em geral, nove décimos da nossa felicidade baseiam-se exclusivamente na saúde. Com ela, tudo se transforma em fonte de prazer."
* "É uma verdade incrível como a existência da maior parte dos homens é insignificante e destituída de interesse, vista exteriormente, e como é surda e obscura sentida interiormente. Consta apenas de tormentos, aspirações impossíveis; é o andar cambaleante de um homem que sonha através das quatro épocas da vida, até à morte, com um cortejo de pensamentos triviais."
* "Vista pelos jovens, a vida é um futuro infinitamente longo; vista pelos velhos, um passado muito breve."
::- ''Denn vom Standpunkte der Jugend aus gesehen, ist das Leben eine unendlich lange Zukunft; vom Standpunkte des Alters aus, eine sehr kurze Vergangenheit
:::- ''Arthur Schopenhauer: Lichtstrahlen aus seinen Werken : mit einer Biographie und Charakteristik Schopenhauer's, [https://books.google.com.br/books?id=oPUGAAAAcAAJ&pg=PA252 página 252], [[Arthur Schopenhauer]] - Brockhaus, 1862 - 256 páginas
* "A [[glória]] deve ser
::- ''Ruhm muß daher erst erworben werden: die Ehre hingegen braucht bloß nicht verloren zu gehen.
:::- ''Arthur Schopenhauer: Lichtstrahlen aus seinen Werken : mit einer Biographie und Charakteristik Schopenhauer's, [https://books.google.com.br/books?id=oPUGAAAAcAAJ&pg=PA225 página 225], [[Arthur Schopenhauer]] - Brockhaus, 1862 - 256 páginas
▲* "A glória deve ser conquistada; a honra, por sua vez, basta que não seja perdida."
* "O destino embaralha as cartas, e nós jogamos."
::- ''Das Schicksal mischt die Karten, und wir spielen
:::- ''Arthur Schopenhauers handschriftlicher Nachlass: Aus den auf der Königlichen Bibliothek in Berlin verwahrten Manuskriptbüchern, Volume 4, página 523, [[Arthur Schopenhauer]] - Reclam, 1892
* "Assim como a cera,
::- ''Wie das Wachs, von Natur hart und spröde, durch ein wenig Wärme so geschmeidig wird, daß es jede beliebige Gestalt annimmt, so kann man selbst törichte und feindselige Menschen durch etwas Höflichkeit und Freundlichkeit biegsam und gefällig machen. Sonach ist die Höflichkeit dem Menschen, was die Wärme
:::- ''Aphorismen, [https://books.google.com.br/books?id=iaPhcDpoXkkC&pg=PT153 página 153], [[Arthur Schopenhauer]] - Jazzybee Verlag, 2012, ISBN 3849610144, 9783849610142 - 188 páginas
* "A [[beleza]] é uma carta aberta de recomendação que nos predispõe bem o [[coração]] antecipadamente."
::- ''Schönheit ist ein offener Empfehlungsbrief, der die Herzen zum Voraus für uns gewinnt
:::- ''Bd. Parerga und Paralipomena, hrsg. von Hans Henning - Página 389, [[Arthur Schopenhauer]], Edward Rudolf Anton Grisebach, Max Brahn - Inselverlag, 1860
* "Toda vez que a alegria se apresentar devemos abrir-lhe a porta
::- ''Dieser wegen also sollen wir der Heiterkeit, wann immer sie sich einstellt, Tür und Tor öffnen: denn sie kommt nie zur unrechten Zeit
:::- ''Parerga und Paralipomena - Página 387, [[Arthur Schopenhauer]] - Cotta-Verlag, 1963
* "Sentimos a dor mas não a sua ausência."
::- ''Wir fühlen den Schmerz, aber nicht die Schmerzlosigkeit
:::- ''Die Welt als Wille und Vorstellung: ¬2. ¬Bd., ¬welcher ¬die Ergänzungen zu den vier Büchern des ersten Bandes enthält, Volume 2, [https://books.google.com.br/books?id=sXHat31migwC&pg=PA657 página 657], [[Arthur Schopenhauer]] - Brockhaus, 1859 - 740 páginas
* "O médico vê o homem em toda a sua fraqueza; o jurista o vê em toda a sua maldade; o teólogo, em toda a sua imbecilidade."
::- ''Der Arzt sieht den Menschen in seiner ganzen Schwäche; der Jurist in seiner ganzen Schlechtigkeit; der Theolog in seiner ganzen Dummheit.
:::- ''Sämtliche Werke in zwölf Bänden - Volume 11 - Página 281, [[Arthur Schopenhauer]] - J. G. Cotta, 1894
* "O que as pessoas geralmente chamam de destino é, na maioria das vezes, apenas suas próprias brincadeiras idiotas."
::- ''Was die Leute gemeiniglich das Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
:::- ''Arthur Schopenhauer: Lichtstrahlen aus seinen Werken : mit einer ..., [https://books.google.com.br/books?id=oPUGAAAAcAAJ&pg=PA244 página 244], [[Arthur Schopenhauer]] - Brockhaus, 1862 - 256 páginas
* "O Homem é livre para fazer o que quer, mas não para querer o que quer."
::- ''Der Mensch kann zwar tun, was er will, er kann aber nicht wollen, was er will.
:::- ''[[Shopenhauer]] como citado in: Der Biologe - Volume 10 - Página 67, J. F. Lehmanns Verlag.,1941
==Sobre==
|