Provérbios árabes: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
Linha 245:
* إذا تمنيت فاستكثر
** If you wish/ask, wish/ask for more.
*** Tradução: "Se desejares / pedires algo, desejes / peças mais."
 
* إذا حضر الماء بطل التيمم
** If the water is available you need not clean up with sand.
*** Tradução: "Se a água é disponível, não precisas te limpar com areia."
 
* إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا
Linha 257 ⟶ 259:
* إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
** If you see the fangs of the lions, don't think the lion is smiling. (From a famous poem by Almotanabbi)
*** Tradução: "Se vires as presas do leão, não penses que o leão está sorrindo. (De um famoso poema de Almotanabbi; NT: há uma incoerência na frase inglesa)
 
* إذا زل العالِمُ زل بزلته عالَمٌ