Aleksandr Solzhenitsyn
romancista, dramaturgo e historiador russo
(Redirecionado de Alexander Solzhenitsyn)
Aleksandr Isayevich Solzhenitsyn, em russo Александр Исаевич Солженицын, (nascido em Kislovodsk, Rússia, 11 de Dezembro de 1918 - Moscovo, 3 de Agosto de 2008), foi um romancista, dramaturgo e historiador russo. Ele recebeu o Prêmio Nobel de Literatura em 1970.
Aleksandr Solzhenitsyn | |
---|---|
Nascimento | 11 de dezembro de 1918 Kislovodsk (Rússia bolchevique) |
Morte | 3 de agosto de 2008 (89 anos) Moscovo |
Sepultamento | Cemitério Donskoe |
Cidadania | Rússia bolchevique, União Soviética, Rússia, apátrida |
Progenitores |
|
Cônjuge | Natalia Solzhenitsyna, Natalya Reshetovskaya, Natalya Reshetovskaya |
Filho(a)(s) | Ignat Solzhenitsyn |
Alma mater |
|
Ocupação | escritor, historiador, romancista, roteirista, dramaturgo, poeta, figura pública, prosista, jornalista de opinião, professor do ensino secundário, militar, militante, escritor, full member of RAS, professor, contista |
Prêmios |
|
Obras destacadas | Um Dia na Vida de Ivan Denisovich, O Primeiro Círculo, Pavilhão de Cancerosos, Arquipélago Gulag, Two Hundred Years Together |
Lealdade | União Soviética |
Religião | Igreja Ortodoxa Russa |
Ideologia política | leninismo |
Causa da morte | insuficiência cardíaca |
Página oficial | |
http://www.solzhenitsyn.ru, https://www.solzhenitsyncenter.org/ | |
Assinatura | |
Verificadas
editar- "Uma fome que apareceu algures sem seca e sem guerra."
- - Aleksandr Solzhenitsyn, Arquipélago de Gulag; sobre Holodomor.
- "Mas a linha que separa o bem do mal, cruza o coração de cada ser humano. E quem pode destruir um pedaço de seu coração?"
- Aber der Strich, der das Gute vom Bösen trennt, durchkreuzt das Herz eines jeden Menschen. Und wer mag von seinem Herzen ein Stück vernichten?
- - Alexander Solzhenitsyn, Der Archipel Gulag (O Arquipélago Gulag), Scherz Verlag, Berna, 1974, p. 167
- Aber der Strich, der das Gute vom Bösen trennt, durchkreuzt das Herz eines jeden Menschen. Und wer mag von seinem Herzen ein Stück vernichten?
- Um estado de guerra serve apenas como desculpa para a tirania interna.
- - A state of war only serves as an excuse for domestic tyranny.
- - Arquipélago de Gulag (1973)
- - A state of war only serves as an excuse for domestic tyranny.
- As autojustificativas de Macbeth eram fracas – e a sua consciência o devorou. Sim, até Iago também era um cordeirinho. A imaginação e a força espiritual dos malfeitores de Shakespeare pararam diante de uma dúzia de cadáveres. Porque eles não tinham uma ideologia.
- - Macbeth’s self-justifications were feeble – and his conscience devoured him. Yes, even Iago was a little lamb too. The imagination and the spiritual strength of Shakespeare’s evildoers stopped short at a dozen corpses. Because they had no ideology.
- - Arquipélago de Gulag (1973)
- - Macbeth’s self-justifications were feeble – and his conscience devoured him. Yes, even Iago was a little lamb too. The imagination and the spiritual strength of Shakespeare’s evildoers stopped short at a dozen corpses. Because they had no ideology.
- "Deixe que a mentira venha ao mundo, mas não através de mim."
- - Fonte: entenderficcao