Tradução
interpretação do significado de um texto e produção do mesmo em outro idioma
Tradução é a comunicação do significado do texto de uma linguagem fonte através de um equivalente na linguagem alvo.
Citações
editar- "Traduzo, sim, mas fico cheia de mêdo de ler traduções que fazem de livros meus. Além de ter bastante enjôo de reler coisas minhas, fico também com mêdo do que o tradutor possa ter feito com um texto meu..."
- -Clarice Lispector, Traduzir procurando não trair, Jóia, página 158, maio de 1968.
- Os tradutores são os heróis da literatura que ficam nas sombras, os instrumentos muito esquecidos que tornam possível que duas culturas conversem entre si e que nos possibilitaram a entender que todos nós, em qualquer parte do mundo, vivemos em um mundo.
- "...A tradução literal, isto é, de absoluta fidelidade à forma literária em que, dentro de sua língua, o autor expressou o seu pensamento, trai e mata a obra traduzida. O bom tradutor deve dizer (...) a mesma coisa (...) mas dentro da língua do tradutor (...) só assim estará realmente traduzindo o que importa: a ideia, o pensamento do autor. Quem procura traduzir a forma (...) não faz tradução. Faz uma coisa horrível chamada transliteração (...) ininteligível..."
- - Monteiro Lobato, Lobato Letrador: 1º Passo, 2018 (Pg: 45), por: Zöler Zöler - ISBN 9788553250332.