Provérbios dinamarqueses

(Redirecionado de Provérbios Dinamarqueses)
Tradução Este artigo encontra-se em processo de tradução. A sua ajuda é bem-vinda.
Provavelmente existem blocos de texto por traduzir no conteúdo do artigo. Verifique se lhe são úteis.
tradução



A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - W - X - Y

  • "Bauer permanece Bauer, mesmo quando ele dorme num travesseiro de seda".
  • "Den der ler sidst ler bedst."
    • Tradução: "Aquele que ri por último ri melhor."
  • "Den man elsker tugter man."
    • Tradução: "Aquele que você ama, você pune."
  • "En fagl i hånden er bedre end ti på taget."
    • Tradução: "Um pássaro na mão é melhor que 10 no telhado."
    • Provérbio equivalente: "Um pássaro na mão é melhor que dois voando."
  • "For mange kokke fordærver maden."
    • Tradução: "Cozinheiros demais estragam a comida."
  • "Fra børn og fulde folk skal man høre sandheden."
    • Tradução: "Escutará a verdade de bêbados e crianças."
  • "Græsset er altid grønnere på den anden side."
    • Tradução: "A grama sempre é mais verde do outro lado."
  • "Hvo intet vover intet vinder."
    • Tradução: "Quem não arrisca não petisca."
  • "Hvor der handles, der spildes."
    • Tradução: "Onde há ação, há lixo"
    • Possível interpretação: Não se pode fazer um omelete sem quebrar ovos.
  • "Kast ikke med sten hvis du selv bor i et glashus."
    • Tradução: "Não jogue pedras caso viva numa casa de vidro."
    • Possível Interpretação: "Quem não tem teto de vidro que atira a primeira pedra."
  • "Lige børn leger bedst."
    • Tradução: "Crianças iguais jogam melhor."
    • Possible Interpretation: Você deve se manter com pessoas da mesma classe social que a sua.
  • "Lige ved og næsten slår ingen mand af hesten."
    • Tradução: "'Quase' não tira um homem de seu cavalo."
    • Possível Interpretação: "Bola na trave não altera o placar."
  • "Mange bække små gør en stor å."
    • Tradução: "Muitos pequenos riachos fazem um grande rio."
    • Possible Interpretation: Juntas, as pessoas podem fazer coisas grandiosas.
    • ou talvez... Se você tem várias pequenas fontes de renda, vários "reais", você ficará rico.
    • Se, por outro lado, você espantar tudo: Wergeland: "mange Bække smaa gjøre en stor Aa. Vogter Eder for smaa Udgifter; en liden Læk kan sænke et stort Skib. Fraadseren har ikke langt til Betler-staven. Daaren betaler Kalaset og Fulassen fortærer det."
  • "Nød lærer nøgen kvinde at spinde."
    • Tradução: "A necessidade ensina a mulher nua a costurar"
  • "Sku ikke hunden på hårene."
    • Tradução: "Não julgue um cão por seu pêlo."
    • Possible Interpretation: "Não julgue um livro pela capa."
  • "Sælg ikke skindet før bjørnen er skudt."
    • Tradução: "Não venda o pêlo antes de atirar no urso."
    • Possible Interpretation: Não conte com as coisas antes de tê-lás
  • "Sæt ikke dit lys under en skæppe."
    • Tradução: "Não esconda sua luz sob um arbusto"
    • Possible Interpretation: Não esconda seus talentos.
  • "Tomme tønder buldrer mest."
    • Tradução: "Barris vazios cachoalham mais"
    • Possible Interpretation: "É mais fácil falar em palavras vazias"
    • Possible Interpretation: "O ignorante faz os outros saberem o que é." (Cabeça vazia = boca barulhenta)
  • "Uden mad og drikke duer helten ikke."
    • Tradução: "Sem comer e beber o herói não é bom."

Provervio equivalente em Portugues

Quem não presta para comer, não presta para trabalhar