O Morro dos Ventos Uivantes

Romance de Emily Brontë
(Redirecionado de Morro dos ventos uivantes)

O Morro dos Ventos Uivantes, ou Wuthering Heights (1847) é uma das grandes obras da língua inglesa, único romance de Emily Brontë.



  • "Já não reparou que quando a gente está assentado só, olhando a gata lamber o gatinho no tapete de fronte, fica-se a vigiar o trabalho com tanto interesse que, se a gata esquece uma orelha, até dá raiva?" pág. 62
  • "O povo daqui vive na verdade mais intensamente, mais dentro de si e menos em superficiais, mutáveis e frívolas exterioridades." pag 62
  • "Meus maiores sofrimentos neste mundo têm sido os sofrimentos de Heathcliff; fui testemunha deles e senti-os todos, desde o começo. Meu maior cuidado na vida é ele. Se tudo desaparecesse e ele ficasse, eu continuaria a existir. E se tudo o mais ficasse, e ele fosse aniquilado, eu ficaria só num mundo estranho, incapaz de ter parte dele. Meu amor por Linton é como folhagem da mata: o tempo há de mudá-lo como o inverno muda as árvores, isso eu sei muito bem. E o meu amor por Heathcliff é como as rochas eternas que ficam debaixo do chão; uma fonte de felicidade quase invisível, mas necessária. Nelly, Eu sou Heathcliff. Sempre, sempre o tenho em meu pensamento. Não como um prazer, porque eu também não sou um prazer para mim própria, mas como o meu próprio ser. Portanto, não fale mais em separação: é impraticável" pág. 78 - Catherine Earnshaw
  • "Não era o espinheiro que se curvava para as madressilvas, mas as madressilvas que abraçavam o espinheiro. Não se tratava de concessões mútuas: um mantinha-se firme eos outros cediam. E quem pode se mostrar malévolo e iracível se não encontra opção nem indiferença?" pág.86
  • "A pólvora permaneceu tão inofensiva quanto aréia, porque nenhum fogo chegou perto para a fazer explodir." pág.86
  • "Afinal de contas a gente tem que pensar em si; e o egoísmo dos entes meigos e generosos é mais justificável do que o dos soberbos."
  • "Eu sei que você procedeu infernalmente comigo... infernalmente, está ouvindo?

E se tem a ilusão de que não apercebi disso, não passa de uma tonta! E se cuida que me consolo com palavrinhas amáveis, é uma idiota! E se imagina que vou ficar sofrendo sem tirar vingança, hei de convencê-la do contrário, e muito em breve!" pág102 - Heathcliff

  • "O tirano tortura os escravos, mas os escravos nunca se voltam contra ele; vão esmagar aqueles que lhes ficam por baixo. Pode me torturar até a morte, para se divertir; consinta, porém, ao menos, que eu também me divirta um pouco, de maneira idêntica, e tanto quanto lhe for possível, evite me insultar." pág. 102 - Heathcliff
  • "Depois de destruir o meu palácio, não venha levantar uma choça e comprazer-se na sua caridade, porque me deu esta morada." pág. 102 - Heathcliff
  • "Sua presença é uma peçonha moral que contaminaria as mais virtuosas criaturas." pág 103 - Edgar Linton
  • "Está chorando ou vai ter um desmaio de medo?"
  • "Mesmo que ele a amasse com todas as forças do seu mesquinho corpo, nem em oitenta anos a amaria tanto quanto eu a amo em um dia. E Catherine tem o coração tão profundo quanto o meu; seria mais fácil o mar caber todo nessa vasilha do que todo amor dela ser monopolizado por ele." pág. 133 - Heathcliff
  • "... o incômodo que me causa sua presença ultrapassa em muito o prazer que eu possa sentir em atormentá-la." pág. 135 - Heathcliff
  • "Não tenho dó nem piedade, quanto mais os vermes se retorcem, mais desejo sinto eu de lhes revolver as entranhas! É como uma espécie de dor de dentes moral; quanto mais a dor aumente, mais trinco os dentes!" pág. 136 - Heathcliff
  • "História comprida e terrível [...] Mas não importa! Hei de extrair remédios benéficosdas ervas amargas da Sra. Dean." pág 137
  • "Todo homem de juízo deve encontrar companhia suficiente em si próprio."
  • "Me seria mais fácil esquecer da própria vida do que me esquecer de você." - Heathcliff
  • "O que mais me atribula é esta prisão desmantelada. Estou cansada de estar presa aqui, estou louca para fugir para este mundo luminoso e lá ficara para sempre; não quero mais enxergá-lo apenas através de um nevoeirode lágrimas, nem suspirar por ele através das paredes de um coração cheio de dor, quero estar nele, dentro dele." pág. 142 - Catherine
  • "Perdôo o que me fez. Amo quem me matou... mas o que farei com quem lhe mata?" pág 144 - Heathcliff
  • "Arrancar os nervos de alguém a ferro em brasa exige mais coragem que rebentar-lhe apenas a cabeça." pág.153 - Isabella Linton
  • "Mas a traição e a violência são armas de dois gumes, ferem aos que as usam tanto quantoaos seus inimigos." pág.155
  • "Traição e violência são apenas o pago da traição e violência!" pág 155 Hindley Earnshaw
  • "Quando o navio se chocou como obstáculo, o comandante abandonou seu posto; e a marujada, em vez de procurar salvar a nave, entrgou-se a rixas, à confusão, roubando qualquer esperança ao malfadado barco." pág 162 - Nelly
  • "Boas sementes perdida num emaranhado de ervas más, de cujo crescimentoexcessivo niguém jamaiscuidara. apesar disso mostrava evidências de um solo fecundo que daria copiosas messes sob circunstâncias mais favoráveis." pág 171 - Nelly
  • "Um é ouro puro feito de pedra de rua, o outro é lata polida, fingindo de prata." pág189 - Heathcliff
  • "E quem cumpre o seu dever sempre acaba tendo a recompensa!" pág. 194
  • "E por mais infelizes que nos torne, teremos sempre a desforra de pensar que a sua crueldade deriva da sua desgraça." pág. 244
  • "Prendia-se a ele por laços mais fortes do que aqueles que o frio raciocínio pode destruir, laços tecidos pelo hábito, os quais seria crueldade tentar romper." pág 274
  • "...e meu espírito tem estado sempre tão fechado dentro de si próprio que é uma tentação forte demais desvendá-lo diante de alguém." pág 276 - Heathcliff
  • "Não posso viver sem a minha vida! Não posso viver sem a minha alma!" pág. 149 - Heathcliff
  • "Não sei como explicar, mas certamente que tu e todos têm a noção de que existe, ou deveria existir, um outro eu para além de nós próprios. Para que serviria eu ter sido criada, se apenas me resumisse a isto.? Os meus grandes desgotos neste mundo, foram os desgostos de Heathcliff, e eu acompanhei e senti cada um deles desde o início; é ele que me mantém viva. Se tudo o mais perecesse e ele ficasse, eu continuaria, mesmo assim, a existir; e, se tudo o mais ficasse e ele fosse aniquilado, o universo se tornaria, para mim, uma vastidão desconhecida, a que eu não teria a sensação de pertencer.."
- Disse Catherine para Nelly ao contar sobre o pedido de casamento de que Linton lhe fez.
Fonte: O Morro dos Ventos Uivantes, Emily Brontë - Tradução: Ana Maria Chaves


  • "Já pensaste bem que todas essas palavras vão ficar gravadas na minha memória, consumindo-me a alma eternamente depois de tu morreres? Sabes que mentes quando afirmas que fui eu quem te levou a esse estado deplorável. E tu também sabes, Catherine, que, enquanto eu viver, nunca te esquecerei! Não será suficiente para o teu egoísmo atroz saberes que, enquanto descansas em paz, eu sofrerei os tormentos do inferno?”
-Heathcliff durante uma discussão com Catherine doente.

Fonte: O Morro dos Ventos Uivantes, Emily Brontë - Tradução: Ana Maria Chaves


  • "Pois não foi a miséria, nem a degradação, nem a morte, nem algo que Deus ou satanás pudessem enviar, que nos separou. Foste tu, de livre vontade, que o fizeste. Não fui eu que despedacei teu coração, foste tu própria. E, ao despedaçares o teu, despedaçaste o meu também."
-Heathcliff durante uma discussão com Catherine doente.


  • "- Beija-me e não me deixes ver os teus olhos! Perdoo-te o mal que me fizeste. Eu amo quem me mata. Mas... como poderei perdoar quem te mata?"
-Heathcliff durante uma discussão com Catherine doente.

Fonte: O Morro dos Ventos Uivantes, Emily Brontë - Tradução: Ana Maria Chaves

  • "O mundo inteiro é uma terrível coleção de testemunhas de que um dia ela realmente existiu e a perdi para sempre!"
-Heathcliff desabafa para Nelly.

Fonte: O Morro dos Ventos Uivantes, Emily Brontë - Tradução: Ana Maria Chaves

Trechos do livro com página (em português) Trechos do livro (em português)