Gilles Lapouge (?) foi um escritor francês.

Gilles Lapouge
Gilles Lapouge
Gilles Lapouge dans son bureau en mai 2015.
Nascimento Gilles Pierre Marie Lapouge
7 de novembro de 1923
Digne-les-Bains
Morte 31 de julho de 2020 (96 anos)
Neuilly-sur-Seine
Cidadania França
Ocupação jornalista, escritor, romancista
Prêmios
  • Prix des Deux Magots (1987)
  • Louis Guilloux Prize (1987)
  • Amerigo Vespucci prize (1999)
  • Prix de la langue française (2004)
  • Prémio Femina de Ensaio (2007)
  • Grand prix de littérature de la SGDL (2007)
  • Prix Essai France Télévisions (2014)
  • Grand prix de littérature Paul-Morand (2014)
  • Prix Cazes

Verificadas

editar
  • "Não é a primeira vez que viajo ao Brasil. Eu já havia feito uma primeira viagem 25 anos atrás, em 1950. Cheguei ao Rio de Janeiro, tomei a estrada para São Paulo, chegando em 20 de Janeiro. Eu arvorava o título extraordinário de redator econômico do jornal O Estado de São Paulo - eu digo extraordinário porque o Estado é o jornal mais poderoso da América Latina."
- Ce voyage au Brésil n’était pas le premier. Un autre l’avait précédé, vingt-cinq ans plus tôt, en 1950. J’avais débarqué à Rio de Janeiro, d’où j’allais rallié São Paulo par la route, le 20 janvier. J’étais orné du titre faramineux de rédacteur économique du journal O Estado de São Paulo- je dis faramineux car l’Estado est le plus puissant quotidien de l’Amérique latine .’’
- Equinoxiales ’’- [1]
  • "Amei o Brasil durante muito tempo e ainda o amo. Há 60 anos que eu o frequento.Vou vê-lo, falo com ele. Trocamos idéias, lembranças, brincadeiras. Ele me conta histórias. Se me encontro longe, escuto sua respiração; eu lhe escrevo ou lhe telefono.De noite, quando ele não cumpre o seu dever durante alguns meses, eu me viro para colocá-lo nos meus sonhos."
- Longtemps, j’ai aimé le Brésil et je l’aime encore. Il y a soixante ans que je le fréquente. Je vais le voir, je parle avec lui. Nous échangeons des idées, des souvenirs, des malices. Il me raconte des histoires. Si je suis au loin, j’écoute sa respiration ; je lui écris ou je lui téléphone. La nuit, quand il m’a fait faux bond depuis quelques mois, je me débrouille pour le mettre dans mes rêves. ’’
- Dictionnaire amoureux du Brésil ’’- [2]


Referências

editar
  1. Editor Flammarion, 1977, página 21,ISBN 2-08-060963-7
  2. Editor Plon, 2011, página 7,ISBN 978-2-259-20925-0