Provérbios árabes: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dronza (discussão | contribs)
Linha 1 080:
* سيف السلطان طويل
** Literal meaning: The sultan's sword is long.
 
== ش ==
 
* شاور لبيباً ولا تعصه
** Consult the wise and do not disobey him.
 
 
* شدة وتزول
** It's a hardship that will go away.
 
 
* الشر في الناس لا يفنى وإن قُبِرُوا
** Evil in people does not go away when they get buried.
 
 
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام
** Suspicion is the sister of the wrong.
 
 
* شعيرنا ولا قمح غيرنا
 
 
* شفيت نفسي ولكن جدعت أنفي
** I cured my self but I amputated my nose in the process.
 
 
* الشكوى سلاح الضعفاء
** Complaining is the weak's weapon.
*** Tradução: "Queixar-te é uma fraca arma."
 
* الشكوى لغير الله مذلة
** Complaining to someone other than God is disgraceful.
 
== ص ==