George Eliot: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
m fontes
Linha 16:
 
*"Ninguém pode ser sábio de [[estômago]] vazio."
::- ''No man can be wise on an empty stomach''
:-''Fonte: Revista Caras, Edição 665.
:::-''Fontes: [[s:en:Adam Bede/Chapter XXI|Adam Bede (1859), Chapter XXI]]; Revista Caras, Edição 665.
 
*"Qual a [[razão]] de viver se não for para tornar a [[vida]] menos difícil para os outros?"
::- ''What do we live for, if not to make life less difficult for each other?''
:::- ''[[s:en:Middlemarch/Chapter 72|Middlemarch (1871), Chapter 72]]''
 
*"Queremos que as pessoas sintam o mesmo que nós, mais do que ajam por nós."
::- ''We want people to feel with us more than to act for us.''
:::- ''George Eliot's Works‎ - Página 312, de George Eliot - Publicado por Estes and Lauriat, 1895''
 
*"Nenhum [[sentimento]] é maior do que duas [[alma]]s sentirem-se unidas... fortalecerem-se... em silenciosas memórias, impossíveis de verbalizar."{{carece de fontes}}
 
*"A diferença nos gostos, nas [[piada]]s tem efeito devastador nas [[amizade]]s". {{carece de fontes}}
 
*"A [[infância]] só é bonita e feliz quando lembramos dela em retrospecto: para a [[criança]] é cheia de [[tristeza]]s cujo significado é desconhecido".
::- ''Childhood is only the beautiful and happy time in contemplation and retrospect : to the child it is full of deep sorrows, the meaning of which is unknown''
:::- ''George Eliot's Works‎ - Página 94, de George Eliot - Publicado por Estes and Lauriat, 1895''
 
*"A primeira condição da [[bondade]] humana é a de que existe algo digno de seramar; reverenciadoa segunda, algo para reverenciar".
::- ''The first condition ol human goodness is something to love ; the second, something to reverence''
:::- ''Novels of George Eliot: Scenes of Clerical Life and Silas Marner‎ - Página 255, de George Eliot - Publicado por Harper & brothers, 1903 - 497 páginas''
 
*"Abençoada é a influência de uma [[verdade]]: uma [[alma]] humana apaixonada por outra".
::- ''Blessed is the influence of one true, loving human soul on another.''
:::- ''[[s:en:Scenes of Clerical Life/Book 3/Chapter 19|Scenes of Clerical Life (1858), Book 3, Chapter 19]]''
 
*"Abençoado quem se abstém de falar, nos poupando da evidência de que não tem nada a dizer".
::- ''Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us wordy evidence of the fact.''
:::- ''[[s:en:Impressions of Theophrastus Such/Chapter IV|Impressions of Theophrastus Such, Chapter IV]]''
 
*"[[Afeição]] é o mais generoso princípio do que é bom na [[vida]]".{{carece de fontes}}
 
*"Nada é tão bom como parece à primeira vista".
::- ''Nothing is so good as it seems beforehand.''
:::- ''[[s:en:Silas Marner/Chapter 18|Silas Marner (1861), Chapter 18]]''
 
*"Não nego que as [[mulher]]es sejam bobas: [[Deus]], Todo-Poderoso, as fez para se equipararem aos [[homens]]".
::- ''I'm not denyin' the women are foolish. God Almighty made 'em to match the men''
:::- ''[[s:en:Adam Bede/Chapter LIII|Adam Bede (1859), Chapter LIII]]''
 
*"No [[homem]] cuja [[infância]] conheceu [[carinho]]s, há sempre um fundo de [[memória]] que pode ser despertado para a [[ternura]]".{{carece de fontes}}
 
*"Nunca choverão [[rosa]]s: se quisermos mais rosas, teremos de plantar mais [[árvore]]s."
::- ''It will never rain roses: when we want to have more roses we must plant more trees''
:::- ''The Spanish Gypsy: A Poem‎ - [http://books.google.com.br/books?id=wwwOAAAAYAAJ&pg=PA206 Página 206], de George Eliot - Publicado por Ticknor and Fields, 1868 - 287 páginas''
 
*"Nunca é tarde para você ser o que você poderia ter sido". {{carece de fontes}}
::- ''It's never too late to be who you might have been. ''
 
*"Para que nós vivemos a não ser para tornarmos a vida menos difícil para os outros?"
::- ''What do we live for, if it is not to make life less difficult to each other?''
:::- ''[[s:en:Middlemarch/Chapter 72|Middlemarch (1871), Chapter 72]]''
 
*"Que [[solidão]] é mais solitária que a desconfiança?"
::- ''What loneliness is more lonely than distrust?''
 
:::- ''[[s:en:Middlemarch/Chapter 44|Middlemarch (1871), Chapter 44]]''
 
 
[[Categoria:Pessoas]]