Provérbios italianos: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Feen (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Feen (discussão | contribs)
imagens
Linha 4:
 
== A ==
[[Imagem:Italy looking like the flag.svg|200pxthumb|right"Aquele que tem sua própria mãe nunca chora."]]
* ''"A buon intenditor poche parole."''
** "Para bom entendedor, meia palavra basta."
Linha 24:
 
== B ==
 
* ''"Il bue che dice cornuto all'asino"''
** "O boi que chama o burro de chifrudo."
Linha 38 ⟶ 37:
* ''"Campa cavallo!"''
** "E assim será o dia."
[[Image:Flag of Italy.svg|thumb|"A cavalo dado não se olham os dentes."]]
 
* ''"Chi bene incomincia è a metà dell'opera."''
** "Um começo bem feito é meio caminho andado"
Linha 65 ⟶ 64:
* ''"Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova."''
** "Quem deixa a rua velha pela nova sabe o que deixa para trás, mas não sabe o que encontrará."
[[Image:Italy-Emblem.svg|thumb|"Quem se eleva será abaixado; quem se abaixa será elevado."]]
 
* ''"Chi mangia solo crepa solo."
** "Aquele que come sozinho morre sozinho."
Linha 104 ⟶ 103:
 
== D ==
[[Image:Colosse illuminato.JPG|thumb|"Aquele que encontra um amigo encontra um tesouro."]]
 
* ''"Dagli inemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!"''
** "Dos inimigos me protejo eu, dos amigos, que me proteja Deus!"
Linha 125 ⟶ 124:
 
== E ==
[[Image:Pantheon Pediment. (Rome).jpg|thumb|"Mulher que chora, homem que jura, cavalo que sua, tudo impostura."]]
 
* ''"E' meglio un uovo oggi di una gallina domani."''
** "É melhor um ovo hoje do que uma galinha amanhã."
** Adaptação: "Mais vale um pássaro na mão que dois a voar."
 
* ''"Eppur, si muove!"''
** "Contudo, se move!"
** Obs: acredita-se que [Galileu]] tenha dito esta frase depois de ser forçado pela Igreja a negar a [[w:teoria heliocêntrica|teoria heliocêntrica]].
 
* ''"E' la gaia pioggerella a far crescer l'erba bella."''
Linha 155 ⟶ 150:
 
== I ==
[[Image:Roma-vittoriano01.jpg|thumb|"Cuide da sua própria vida, e viverá cem anos."]]
 
* ''"In bocca al lupo."''
** "Na boca do lobo."
Linha 193 ⟶ 188:
 
== N ==
[[Image:Vittorio Emanuele II statua altare Patria.jpg|thumb|"Uma boa mãe vale cem mestres."]]
 
* ''"Nessuna nuova, buona nuova."''
** "Nenhuma notícia é boa notícia."
Linha 215 ⟶ 210:
 
== R ==
[[Image:Rom, Kolosseum und Forum Romanum by Rudolf Wiegmann 1835.jpg|thumb|"Todos os caminhos levam a Roma."]]
* ''"Rosso di sera, bel tempo si spera."''
** "Entardecer vermelho, se espera um tempo bonito."
Linha 237 ⟶ 233:
* ''"Tempo, marito e figli vengono come li pigli."''
** "O tempo, marido, e filhos vêm como têm que vir."
[[Image:Ximenes, Ettore - Busto di Umberto II di Savoia - 1925 ca - Roma, Altare della Patria. Foto Giovanni Dall'Orto.jpg|thumb|"Entre dizer e fazer está o mar."]]
 
* ''"Tempo al tempo."''
** "Dar tempo ao tempo."
 
* ''"Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare."''
** "Entre dizer e fazer, no meio está o mar."
** Adaptação: "Mais fácil falar que fazer."
 
Linha 258 ⟶ 254:
 
== V ==
[[Image:VittorianoMiliteIgnoto-SteO153.jpg|thumb|Não faça o mal e não tenha medo."]]
 
* ''"Vai in piazza e chiedere consiglio; vai a casa e fai come ti pare."''
** "Vá à praça e peça conselho; vá a casa e faça como preferir."