Provérbios italianos: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: Adicionando: simple:Italian proverbs |
remoção de poluição |
||
Linha 2:
{{revisão}}
[[w:Provérbio|Provérbios]] [[w:Itália|italianos]] são frases da sabedoria popular italiana usadas no dia a dia.
__NOTOC__
<center>[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]</center>
== A ==
[[Imagem:Italy looking like the flag.svg|300px]]
* ''"A buon intenditor poche parole."''
**
* ''"A caval donato non si guarda in bocca."''
**
* ''"A chi dai il dito si prende anche il braccio."''
**
* ''"Aiutati che Dio ti aiuta."''
**
* ''"Al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere."''
**
* ''"Amicu ca non ti duna, parendi ca non ti mpresta, fuili comu la pesta."''
**
== B ==
* ''"Il bue che dice cornuto all'asino"''
**
== C ==
* ''"Cane che abbaia non morde."
**
* ''"Campa cavallo, che l'erba cresce."''
**
* ''"Campa cavallo!"''
** "E assim será o dia."
* ''"Chi bene incomincia è a metà dell'opera."''
**
* ''"Chi dice Siena, dice Palio."''
**
** Obs: dito de algo que não se pode falar sem lembrar de outra coisa.
* ''"Chi dorme non piglia pesci."''
**
** Obs: equivalente a "Deus ajuda quem cedo madruga".
* ''"Chi fa da sè, fa per tre."''
**
** Equivalente a "se queres algo bem feito, faça-o você mesmo."
* ''Chi ha la mamma sua non piange mai.''
**
* ''"Chi la dura la vince."''
**
* ''"Chi la fa l'aspetti."
**
* ''"Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova."''
**
* ''"Chi mangia solo crepa solo."
**
* ''"Chi parla in faccia non è traditore."''
**
* ''"Chi pensa male fa peccato ma indovina."''
**
* ''"Chi si alza sarà abbassato; chi si abbassa sarà innalzato."''
**
* ''"Chi s'impiccia degli affari altri, di tre parte glie ne resta due."''
**
* ''Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta.''
**
* ''"Chi troppo vuole, nulla stringe."''
**
* ''"Chi trova un amico, trova un tesoro."''
**
* ''"Chi va piano, va sano e va lontano."''
**
* ''"Chi vó, non pó; chi pó, non vó; chi sá, non fá; chi fá, non sá; e cosi, male il mondo vá."''
**
* ''"Commediante! Tragediante!"''
**
** Obs: frase exclamada pelo [[Papa Pio VII]] durante uma cena violenta que [[Napoleão I da França|Napoleão]] fez na sua frente.
* ''"Chi nasce asino non può morire cavallo"''
**
== D ==
* ''"Dagli inemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!"''
**
* ''"Dare a Cesare quel che è di Cesare."''
**
* ''"Del male non fare e paura non avere."''
**
* ''"Del senno di poi son piene le fosse."''
**
** Adaptação: "De boa intenção o inferno está cheio."
* ''"Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito."''
**
* ''"Donna che piange, uomo che giura, cavallo che suda, tutta impostura."''
**
== E ==
* ''"E' meglio un uovo oggi di una gallina domani."''
**
** Adaptação: "Mais vale um pássaro na mão que dois a voar."
* ''"Eppur, si muove!"''
**
** Obs: acredita-se que [Galileu]] tenha dito esta frase depois de ser forçado pela Igreja a negar a [[w:teoria heliocêntrica|teoria heliocêntrica]].
* ''"E' la gaia pioggerella a far crescer l'erba bella."''
**
== F ==
* ''"Fatti maschi, parole femmine."''
**
** Obs: lema do Estado de [[w:Maryland|Maryland]]
* ''"Finchè c'è vita c'è speranza."''
**
* ''"Fatti i cazzi tua, ca campi cent'anni."''
**
== G ==
* ''"Gallina vecchia fa buon brodo."''
**
== I ==
* ''"In bocca al lupo."''
**
** Obs: usado por estudantes que desejam boa sorte uns aos outros antes das provas. A resposta é''"Crepi!"'' ("Que morra!")
* ''"In un mondo di ciechi un orbo è re."''
**
== L ==
* ''"L'Italia farà da sè."''
**
** Obs: uma expressão comum enquanto a [[w:Itália|Itália]] passava pelo processo de reunificação.
* ''"La madre degli idioti è sempre incinta."''
**
* ''"La morte mi troverà vivo."''
**
* ''"Lasciate ogni speranza, voi ch'intrate."''
**
** Obs: inscrito acima dos Portões do Inferno no ''[[Inferno]]'' de [[Dante Alighieri]] (III, 9) também comumente escrito acima da entrada de salas de exames em universidades.
* ''"L'abito non fa il monaco."''
**
== M ==
* ''"Mal comune, mezzo gaudio."''
**
* ''"Meglio tardi che mai."''
**
* ''"Mettere il carro davanti ai buoi."
**
== N ==
* ''"Nessuna nuova, buona nuova."''
**
== O ==
* ''"Ogni scarrafon' è bell' a mamma soi"''
**
== P ==
* ''"Paesi che vai, usanza che trovi."''
**
** Adaptação: "Em Roma, faça como os romanos."
Linha 220 ⟶ 214:
* ''"Quando il gatto manca, i topi ballano."''
**
** Adaptação: "Quando o gato sai, os ratos fazem a festa."
== R ==
* ''"Rosso di sera, bel tempo si spera."''
**
* ''"Ride bene chi ride l'ultimo."
**
== S ==
* ''"Se non è vero, è ben trovato."''
**
== T ==
* ''Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.''
**
* ''"Tanto gentile e tanto onesta pare la donna mia..."''
**
** Obs: famoso verso do Soneto 26 de [[Dante Alighieri]], de ''[[La Vita Nuova]]''
* ''"Tempo, marito e figli vengono come li pigli."''
**
* ''"Tempo al tempo."''
**
* ''"Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare."''
**
** Adaptação: "Mais fácil falar que fazer."
* ''"Traduttore, traditore."''
**
* ''"Tutte le strade portano a Roma."''
**
== U ==
* ''"Una buona mamma vale cento maestre."''
**
** Adaptação: "Mãe é só uma."
Linha 273 ⟶ 263:
* ''"Vai in piazza e chiedere consiglio; vai a casa e fai come ti pare."''
**
* ''"Val più la pratica della grammatica.''"
**
* ''"Vedi Napoli, e poi muori!"''
**
** Nota: Utilizada em admiração a Nápoles.
|