Diferenças entre edições de "Provérbios espanhóis"

57 bytes adicionados ,  01h53min de 26 de janeiro de 2009
(→‎A: Pequenas correcções)
** Interpretação: Há-que estar atento para não se ser prejudicado.
 
* Caras vemos, corazones no sabemos.
** Tradução: ''Quem vêVemos caras, não vemos corações.''
** Equivalente em português: "Quem vê caras não vê corações"
 
* Cría cuervos y te sacarán los ojos
** TransliterationTradução: ''Cria corvos e eles te arrancarão os olhos''
 
* Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje.
 
* Cuando te toca, te toca.
** Tradução: ''Quando te tocacalha, te tocacalha.'';
** Interpretação: Há coisas que não controlas,inevitáveis que não conseguespodem evitarcontrolar-se.
 
* A caballo regalado no le mires el dentado.
Utilizador anónimo