Jane Austen: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
m fontes
Linha 16:
 
*"Há casos em que um conselho pode ser tanto bom quanto mau - dependerá dos acontecimentos".
::- ''It was, perhaps, one of those cases in which advice is good or bad only as the event decides.''
::- ''"Persuasion" (1817), [[s:en:Persuasion/Chapter XXIII|Chapter XXIII]]''
 
*"Metade do [[mundo]] não consegue compreender os [[prazer|prazeres]] na outra metade".
::- ''One half of the world cannot understand the pleasures of the other.''
::- ''"Emma" (1815), [[s:en:Emma/Volume 1/Chapter 9|Volume 1, Chapter 9]]''
 
*"É uma [[verdade]] universalmente aceita que um [[homem]] solteiro, dotado de uma certa [[fortuna]], precisa de uma esposa".
::- ''It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.''
::- ''"Pride and Prejudice" [Orgulho e Preconceito] (1813), [[s:en:Pride and Prejudice/Chapter 1|Chapter 1 Volume 1]] ''
 
*"A [[vaidade]] e o [[orgulho]] são coisas diferentes, embora as [[palavra]]s sejam frequentemente usadas como sinônimos. Uma pessoa pode ser orgulhosa sem ser vaidosa. O orgulho se relaciona mais com a opinião que temos de nós mesmos, e a vaidade, com o que desejaríamos que os outros pensassem de nós".
::- ''Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us''
::- ''[[s:en:Pride and Prejudice/Chapter 5|Pride and Prejudice, Chapter 5]]''
 
==Obras==
Linha 27 ⟶ 35:
===Emma===
*“Emma Woodhouse, bonita, inteligente e rica, com uma casa confortável e bem localizada, parecia reunir as melhores bênçãos sobre a sua existência e vivera até perto dos vinte e um anos em ambiente no qual havia pouquíssima aflição ou preocupação.”
::- ''Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her''
::- ''[[s:en:Emma/Volume 1/Chapter 1|Emma, Volume 1, Chapter 1]]''
 
*“Sua filha gozava de um grau de popularidade incomum para uma mulher que não era jovem, nem bonita, nem rica e nem casada. A Srta. Gates pertencia à pior categoria do mundo para obter a simpatia das pessoas e não possuía nenhuma qualidade intelectual para causar admiração ou assustar os que poderiam odiá-la, induzindo-os assim a respeitá-la; jamais ostentara que beleza, quer inteligência.”
::- ''Her daughter enjoyed a most uncommon degree of popularity for a woman neither young, handsome, rich, nor married. Miss Bates stood in the very worst predicament in the world for having much of the public favour; and she had no intellectual superiority to make atonement to herself, or frighten those who might hate her into outward respect. She had never boasted either beauty or cleverness.''
::- ''[[s:en:Emma/Volume 1/Chapter 3|Emma, Volume 1, Chapter 3]]''
 
*“Pode não ter dado a Emma uma completa educação, como parecia prometer a sua posição, no entanto recebeu excelente educação por parte dela, que a ensinou a ter a qualidade principal para o casamento, que é anular a própria vontade e fazer tudo o que é ordenado.”
::- ''You might not give Emma such a complete education as your powers would seem to promise; but you were receiving a very good education from her, on the very material matrimonial point of submitting your own will, and doing as you were bid...''
::- ''[[s:en:Emma/Volume 1/Chapter 5|Emma, Volume 1, Chapter 5]]''
 
*“As pessoas com grandes extensões de terra ficam maravilhadas com qualquer propriedade no mesmo estilo. Emma duvidava da veracidade daquela afirmativa. Achava que pessoas com grandes extensões de terra preocupavam-se muito pouco com as terras dos outros.”{{carece de fontes}}
 
*“Ah! minha pobre criança, a verdade é que em Londres há sempre uma estação doentia. Ninguém é saudável em Londres, ninguém pode ser.”
::- ''Ah! my poor dear child, the truth is, that in London it is always a sickly season. Nobody is healthy in London, nobody can be. It is a dreadful thing to have you forced to live there! so far off!-- and the air so bad!''
::- ''[[s:en:Emma/Volume 1/Chapter 12|Emma, Volume 1, Chapter 12]]''
 
[[Categoria:Pessoas]]