Provérbios árabes: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 109:
* اجلس حيث يُؤْخَذُ بيدك وَتُبَرُّ ولا تجلس حيث يؤخذ برجلك وتُجَرُّ
** Sit where you are welcomed and helped (where your hand is taken and good is done to you), and don't sit where you are not welcomed. (where you are dragged from your leg)
*** Tradução: "Senta-te onde és bem-vindo e ajudado (onde a tua mão é tomada e bem te será feito), e não te sentes onde não te quiserem (onde te arrastarem pela perna)"
 
* أجود من حاتم
Linha 124:
 
* احذروا من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره
** Beware of he whose goodness you can't ask for for and whose evil you can't be protected from
*** Tradução: "Tem cuidado com aquele cuja bondade não poderás pedir e com aquele cujo mal não poderás ser protegido"
 
* أحر من الجمر
** Warmer than burning charcoal.
*** Tradução: "Mais quente do que carvão a arder"
 
* أحرس من كلب
Linha 143 ⟶ 145:
* أَحْسِنْ إلي الناس تستعبد قلوبهم
** Do good to people in order to enslave their hearts.
*** Tradução: "Faz bem asàs pessoas de modo a escravizar os seus corações."
 
* أحضر الناس جوابا من لم يغضب