Henry Wadsworth Longfellow: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
EuTuga (discussão | contribs)
m revisão geral; formatação de acordo com Wikiquote:Modelos
EuTuga (discussão | contribs)
m + citações
Linha 20:
 
* "One half of the world must sweat and groan that the other half may dream."
:- '' Tradução: "Metade do mundo devetem de suar e sofrer para que a outra metade possa sonhar."''
 
* "Sometimes we may learn more from a man's errors, than from his virtues."
Linha 31:
:- '' Tradução: "Julgamo-nos a nós próprios por aquilo que nos sentimos capazes de fazer, enquanto que os outros nos julgam por aquilo que já fizemos."''
 
* "The strength of criticism lies in the weakness of the thing criticized."
* "Muitos triunfariam em coisas modestas, se não estivessem obcecados por grandes ilusões."
:- '' Tradução: "A força da crítica está na fraqueza da coisa criticada."''
 
* "The best thing one can do when it's raining is to let it rain."
:- '' Tradução: "A melhor coisa a fazer quando chove é deixar chover."''
 
* "People demand freedom only when they have no power."
:- '' Tradução: "As pessoas apenas exigem liberdade quando não têm nenhum poder."''
 
* "Most people would succeed in small things if they were not troubled with great ambitions."
*:- '' Tradução: "Muitos triunfariam em coisas modestas, se não estivessem obcecadosprocupados porcom grandes ilusõesambições."''
 
* "It takes less time to do a thing right, than it does to explain why you did it wrong."
:- '' Tradução: "Leva menos tempo a fazer uma coisa bem do que a explicar porque é que a fizemos mal."''
 
* "If you would hit the mark, you must aim a little above it; every arrow that flies feels the attraction of earth."
:- '' Tradução: "Se quer acertar no alvo, tem de apontar um pouco acima; toda a seta em voo sente a atracção da Terra."''
 
* "O hoje e o ontem são as pedras com que construímos."