Henry Wadsworth Longfellow: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
EuTuga (discussão | contribs)
m revisão geral; formatação de acordo com Wikiquote:Modelos
Linha 1:
{{Autor
|Wikisource Nome =en:Author: Henry Wadsworth Longfellow
|Wikipedia Foto = Henry Wadsworth Longfellow - Project Gutenberg eText 16786.jpg
| Wikisource = en:Author:Henry Wadsworth Longfellow
|Wikicommons=
| Wikipedia = Henry Wadsworth Longfellow
|Foto=Henry Wadsworth Longfellow - Project Gutenberg eText 16786.jpg
|Nombre Wikicommons = Category:Henry Wadsworth Longfellow
| Gutenberg = Henry_Wadsworth_Longfellow
| Cervantes =
| DominioPu = 3168
| DomiPubli =
| EbooksG =
|Color Cor = #c0c0c0
}}
 
[[w:Henry Wadsworth Longfellow|'''Henry Wadsworth Longfellow''']] ''(27 de fevereiro de 1807 – 24 de março de 1882) foi um poeta estadunidense. [[Machado de Assis]], no conto "o Espelho", faz uma alusão a uma de suas obras.''
----
 
* “If we could read the secret history of our enemies, we should find in each man's life sorrow and suffering enough to disarm all hostility.”
:- '' Tradução: "Se pudéssemos ler a história secreta dos nossos inimigos, encontraríamos mágoa e sofrimento suficiente nas suas vidas para desarmar toda a hostilidade."''
 
* "One half of the world must sweat and groan that the other half may dream."
:- '' Tradução: "Metade do mundo deve suar e sofrer para que a outra metade possa sonhar."''
 
* "Sometimes we may learn more from a man's errors, than from his virtues."
:- '' Tradução: "Por vezes podemos aprender mais com os erros de alguém do que com as suas virtudes."''
 
* "There's nothing in this world so sweet as love, and next to love the sweetest thing is hate."
*"Muitos triunfariam em coisas modestas, se não estivessem obcecados por grandes ilusões."
:- '' Tradução: "Por vezes podemos aprender mais com os erros de alguém do que com as suas virtudes."''
 
* "We judge ourselves by what we feel capable of doing, while others judge us by what we have already done."
*"O hoje e o ontem são as pedras com que construímos."
:- '' Tradução: "Julgamo-nos a nós próprios por aquilo que nos sentimos capazes de fazer, enquanto que os outros nos julgam por aquilo que já fizemos."''
 
* "Muitos triunfariam em coisas modestas, se não estivessem obcecados por grandes ilusões."
*"Faz-me bem apanhar vez ou outra a chuva da vida".
 
* "O hoje e o ontem são as pedras com que construímos."
 
* "Faz-me bem apanhar uma vez ou outra a chuva da vida"."
 
[[Categoria:Pessoas]]
[[categoriaCategoria:poetasPoetas dos Estados Unidos da América]]
[[categoria:estadunidenses]]
 
[[af:Henry Wadsworth Longfellow]]
[[bg:Хенри Лонгфелоу]]
[[bs:Henry Wadsworth Longfellow]]
Linha 33 ⟶ 46:
[[de:Henry Wadsworth Longfellow]]
[[en:Henry Wadsworth Longfellow]]
[[es:Henry Wadsworth Longfellow]]
[[it:Henry Wadsworth Longfellow]]
[[lt:Henris Vodsvertas Longfelas]]