Star Fox 64: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Mont4nha (discussão | contribs)
Mont4nha (discussão | contribs)
→‎Leon Powalski: Correção
Linha 367:
:- '' Tradução: "Você não é tão forte quanto eu imaginava."''
*"Close, but no cigar! HA HA!"
:- '' Tradução: "Perto, mas não o suficiente! HA HA!"''
:- Na verdade, trata-se de uma expressão muita antiga. Nos concursos era comum dar-se charutos como prêmios, então quando alguém ia bem, mas não chegava a ganhar o prêmio dizia-se: "Quase, mas não levou o prêmio (charuto)".
*"This can't be happening!"
:- '' Tradução: "Isso não pode estar acontecendo!"''