Star Fox 64: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Mont4nha (discussão | contribs)
→‎Bill Grey: Tradução
Mont4nha (discussão | contribs)
Linha 480:
===General Pepper===
*"We need your help, Star Fox! Andross has declared war! He’s invaded the Lylat System and is trying to take over Corneria! Our army alone can’t do the job! Hurry, Star Fox!"
:- '' Tradução: "Nós precisamos de sua ajuda, Star Fox! Andross declarou guerra! Ele invadiu o Sistema Lylat e está tentando conquistar Corneria! Nosso exército sozinho não pode detê-lo! Apressem-se, Star Fox!"''
:- '' Tradução: ""''
*"It’s about time you showed up, Fox! You’re the only hope for our world!"
:- '' Tradução: "Já era tempo de você aparecer, Fox! Você é a única esperança do nosso mundo!"''
*"Impressive, Star Fox! Now watch out for enemies in the asteroid field!"
:- '' Tradução: "Impressionante, Star Fox! Agora cuidem dos inimigos no campo de asteróides!"''
*"Recover our base from the enemy army!"
:- '' Tradução: "Recuperem a nossa base do exército inimigo!"''
*"Reports indicate that Andross is working on some secret weapon."
:- '' Tradução: "Relatórios indicam que Andross está trabalhando numa espécie de arma secreta."''
*"What are you doing? It’s too dangerous there!"
:- '' Tradução: "O que você está fazendo? É muito perigoso lá!"''
*"If you destroy the satellite, we can go straight for Venom. Be careful, Fox!"
:- '' Tradução: "Se você conseguir destruir o satélite, nós poderemos ir direto à Venom. Tenha cuidado, Fox!"''
:- '' Tradução: ""''
*"Fox, we’re under attack! Help us out here!"
:- '' Tradução: "Fox, nós estamos sob ataque! Ajude-nos aqui!"''
*"Katina is battling the enemy! Will you help 'em out?"
:- '' Tradução: "Katina está confrontando o inimigo! Você irá ajudá-los?"''
*"That area's an oven! Don't go burning that Arwing! Be reasonable, Fox!"
:- '' Tradução: "Aquele lugar é um forno! Não vá queimar a [[w:Arwing|Arwing]]! Seja razoável, Fox!"''
*"So you’re going to attack the enemy base? Great idea, Fox!"
:- '' Tradução: "Então você irá atacar a base inimiga? Ótima idéia, Fox!"''
*"Star Fox, I want you to take out the enemy bio-weapon."
:- '' Tradução: "Star Fox, eu quero que vocês destruam a arma biológica inimiga."''
*"There’s an enemy base there?"
:- '' Tradução: "Há uma base inimiga lá?"''
*"The enemy army is gunning for you! Be careful."
:- '' Tradução: "O inimigo está caçando você! tenha cuidado."''
*"It’s almost over. We’re in your debt. Come back in one piece, Fox!"
:- '' Tradução: "Está quase no fim. Nós estamos devendo essa para você. Volte inteiro, Fox!"''
*"Star Fox, we are in your debt. I would be honored to have you as part of the Cornerian ar..." [Fox then interrupts, saying "Oh no, sir,. weWe prefer doing things our own way."]
:- '' Tradução: "Star Fox, nós estamos devendo à vocês. Eu ficaria honrado de tê-los como membros do exército Corne... [Fox interrompe, dizendo: "Oh não, senhor. Nós preferimos fazer do nosso jeito."]"''
:- '' Tradução: ""''
 
==Chefes==