Soul Calibur: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Mont4nha (discussão | contribs)
→‎Zasalamel: Não precisar deixar itálico: deixa mais "poluído" o texto.
Mont4nha (discussão | contribs)
→‎Mina: Correção do título - vou recolocar...
Linha 150:
* You want a piece of me? - ''Soul Calibur II''
 
==MinaSeong Mi-na==
* Kodomo atsukai shinade ne! (Don't treat me like a child, okay?) - ''Soul Edge''
* Kantan ni wa katage agenai wa! (You won't defeat me that easily!)- ''Soul Edge''
* Namenaide yo ne! (Don't underestimate me!)- ''Soul Edge''
* Yatta wa, oto:sama! (I did it, Father!) - ''Soul Edge''
* All right, let's get this over with. - ''Soul Calibur II''
* Don't worry. It'll be over soon. - ''Soul Calibur II''
Linha 162 ⟶ 166:
* That was for the best, I think. - ''Soul Calibur II''
* Try again, lose again. - ''Soul Calibur II''
* Try dodging... this! - ''Soul Calibur II''
* You almost had me! - ''Soul Calibur II''
* You're in for a world of hurt. - ''Soul Calibur II''
* You're not bad, but . .. .- ''Soul Calibur II''
* You're out of your league. - ''Soul Calibur II''
* Want me to teach you....how to use that sword? Hehe... - ''Soul Calibur III''
* Ummm...I shall defeat the evils of the ages! - ''Soul Calibur III''
* Listen up... this fight's mine. - ''Soul Calibur III''
* Your weapon is wasted in your unskilled hands! - ''Soul Calibur III''
* I will never lose! - ''Soul Calibur III''
* Had enough yet? - ''Soul Calibur III''
* Not bad, if I do say so myself. - ''Soul Calibur III''
* Chit chat time is over! Let's go! - ''Soul Calibur III''
* You're such an idiot... what's with that outfit? - ''Soul Calibur III''
* You won't win... if you hesitate. - ''Soul Calibur III''
 
==Mitsurugi==