Honoré de Balzac: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Balzac, Honoré de, 1799-1850. A Comédia Humana Vol. 1: Modesta Mignon LX - Canalis torna-se positivo'. Editora Globo S/A, Biblioteca Azul
Sem resumo de edição
 
Linha 16:
__TOC__
 
* "A [[felicidade]] não cria mais que recordações".
::- ''Le bonheur ne crée rien que des souvenirs.
:::- ''[[Honoré de Balzac]]; [[s:fr:Page:Balzac - Œuvres complètes, éd. Houssiaux, 1874, tome 17.djvu/123]]
Linha 28:
:::- Oeuvres illustrées - Volume 3 - [https://books.google.com.br/books?id=ynY_AAAAcAAJ&pg=RA3-PA21 Página 21], [[Honoré de Balzac]], ‎Tony Johannot - Marescq, 1832
 
* "Há duas histórias — a história oficial, mentirosa, que se ensina, a história ''ad usum Delphini''; depois, a história secreta, onde estão as verdadeiras causas dos acontecimento, uma história vergonhosa."
::-''A Comédia Humana - Ilusões perdidas (Les illusions perdues)
 
* "A Administração é a arte de aplicar as leis sem lesar os interesses."
 
* "Deve-se deixar a [[vaidade]] aos que não têm outra coisa para exibir."
Linha 37:
:::- ''Comédie Humaine,: . A woman of thirty (La femme de trente ans) - página 108, [[Honoré de Balzac]], George Saintsbury - J.M. Dent, 1897
 
* "A [[gratidão]] é uma dívida que os [[filho]]s nem sempre aceitam no [[inventário]]".
::- ''La reconnaissance est une dette que les enfants n'acceptent pas toujours à l' inventaire.
:::- ''Etudes de moeurs: tome 2. Scènes de la vie privée - [http://books.google.com.br/books?id=2YoTAAAAQAAJ&pg=PA377 Página 377], [[Honoré de Balzac]] - Furne, 1842 - 457 páginas
 
* "O [[remorso]] é uma impotência. Ele voltará a cometer o mesmo pecado. Apenas o arrependimento é uma força que põe termo a tudo."
::- ''Le Remords est une impuissance, il recommencera sa faute. Le Repentir seul est une force, il termine tout.''
::- ''Fontes:
Linha 47:
:::- ''"La comédie humaine" - Página 351; de [[Honoré de Balzac]], Pierre Citron - Publicado por Éditions du Seuil, 1965''
 
* "Respeitamos o [[homem]] que se respeita."
::- ''onOn respecte un homme qui se respecte lui-même''
:::- ''"Le martyr Calviniste" in "Oeuvres illustrées de Balzac" - [http://books.google.com.br/books?id=rqE_AAAAMAAJ&pg=RA11-PA13 página 13], Por Honoré de Balzac, Publicado por Maresoq et compagnie, 1852''
 
* "A constância é o fundo da [[virtude]]."
** "A constância é a virtude que lhe é mais necessária."
::- ''La constance est la vertu qui lui est le plus nécessaire.''
:::- ''Oeuvres illustrées de Balzac‎ - v.7-8 Página 31, de Honoré de Balzac - Publicado por Maresoq et compagnie, 1851''
 
* "Falar de [[amor]] é fazer amor."
::- ''Parler d'amour, c'est faire l'amour''
:::- ''"Physiologie du Mariage" in "Oeuvres illustrées de Balzac‎" - v.3-4 [http://books.google.com.br/books?id=MJ8_AAAAMAAJ&pg=RA10-PA44 Página 44], de Honoré de Balzac - Publicado por Maresoq et compagnie, 1851''
 
* "O [[matrimônio]] deve combater incessantemente o [[monstro]] que devora tudo: o hábito."
::- ''Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout : l'habitude.''
:::- ''Physiologie du mariage ou Méditations de philosophie éclectique sur le bonheur et le malheur conjugal: Nouv. éd. - [http://books.google.com.br/books?id=PpcGAAAAQAAJ&pg=PA65 Página 65], de Honoré de Balzac - Publicado por Charpentier, 1838 - 408 páginas''
 
* "O [[casamento]] une por toda a [[vida]] dois seres que não se conhecem."
::- ''leLe mariage unit, pour toute la vie, deux êtres qui ne se connaissent pas
:::- ''"Physiologie du Mariage" in "Oeuvres de H. de Balzac ...‎ - Volume 2, [http://books.google.com.br/books?id=DPA_AAAAYAAJ&pg=PA15 Página 15], Honoré de Balzac - Meline, Cans et compagnie, 1837
 
* "É tão absurdo dizer que um [[homem]] não pode amar a mesma [[mulher]] toda a [[vida]], quanto dizer que um [[violinista]] precisa de diversos violinos para tocar a mesma [[música]]."
::- ''Il est aussi absurde de prétendre qu'il est impossible de toujours aimer la même femme qu'il peut l'être de dire qu'un artiste célèbre a besoin de plusieurs violons pour exécuter un morceau de musique et pour créer une mélodie enchanteresse.''
:::- ''Physiologie du mariage ou Méditations de philosophie éclectique sur le bonheur et le malheur conjugal: Nouv. éd.‎ - [http://books.google.com.br/books?id=PpcGAAAAQAAJ&pg=PA61 Página 61], de Honoré de Balzac - Publicado por Charpentier, 1838 - 408 páginas''
 
* "O [[café]] é a [[bebida]] que desliza para o [[estômago]] e põe tudo em movimento."
:::- ''Physiologie du goût: Suivi d'un Traité sur les excitants modernes / par Balzac, Por Jean Anthelme Brillat-Savarin, Honoré de. - Balzac, Publicado por Charpentier, Libraire-Éditeur, 1839 - [http://books.google.com.br/books?id=oXUTAAAAQAAJ&pg=PA460 página 460]''
 
* "Os costumes são a [[hipocrisia]] das [[nações]]."
::- ''Les mœurs sont l'hypocrisie des nations''
:::- ''Physiologie du mariage ou Méditations de philosophie éclectique sur le bonheur et le malheur conjugal: Nouv. éd.‎ - [http://books.google.com/books?id=PpcGAAAAQAAJ&pg=PA39 Página 39], de Honoré de Balzac - Publicado por Charpentier, 1838 - 408 páginas
 
* "Os [[pintor]]es só devem meditar com os pincéis em [[mão]]s."
::- ''lesLes peintres ne doivent méditer que les brosses à la main''
:::- ''"Le Chef-D'Oeuvre Inconnu" in "Oeuvres illustrées de Balzac" - v.3-4 [http://books.google.com/books?id=MJ8_AAAAMAAJ&pg=RA5-PA44 Página 44], de Honoré de Balzac - Publicado por Maresoq et compagnie, 1851''
 
* "Os governos passam, as sociedades morrem mas, a Polícia é eterna."
::- ''Les gouvernements passent, les sociétés meurent, seule la Police est éteraelle''
:::- ''citadoCitado em Revista do Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária‎, de Conselho Nacional de Política Criminal e Penitenciária (Brazil), Página 159''
 
* "Se a [[luz]] é o primeiro [[amor]] da [[vida]], não será o amor a luz do coração?"
::- ''Si la lumière est le premier amour de la vie ,' l'amour n'est-il pas la lumière du cœur.''
:::- ''Eugénie Grandet‎ - [http://books.google.com.br/books?id=DqEGAAAAQAAJ&pg=PA94 Página 94], de Honoré de Balzac - Publicado por Charpentier, 1839 - 336 páginas''
 
* "O [[acaso]] é o maior romancista do [[mundo]]. Para se ser fecundo, basta estudá-lo."
::- ''Le hasard est le plus grand romancier du monde : pour être fécond, il n'ya qu'à l'étudier.''
:::- ''Etudes de moeurs: tome 1‎ - [http://books.google.com.br/books?id=yYoTAAAAQAAJ&pg=PA21 Página 21], de Honoré de Balzac - Publicado por A. Houssiaux, 1855 - 507 páginas''
 
* "A [[alegria]] só pode brotar entre as pessoas que se sentem iguais."
::- ''La joie ne peut éclater que parmi des gens qui se sentent égaux.''
:::- ''"La Vendetta" in: "Scènes de la vie privee" - Tome I [http://books.google.com.br/books?id=yYoTAAAAQAAJ&pg=RA1-PA216 Página 216], de Honoré de Balzac - Publicado por A. Houssiaux, 1855 - 507 páginas''
 
* "Ser [[ciúme|ciumento]] é o cúmulo do [[egoísmo]], é o amor-próprio defeituoso, e a irritação de uma falsa [[vaidade]]."
::- ''Être jaloux, c'est tout à la fois le comble de l'égoïsme, l'amour-propre en défaut, et l'irritation d'une fausse vanité.''
:::- ''Physiologie du mariage, ou, Méditations de philosophie éclectique sur le bonheur et le malheur conjugal‎ - [http://books.google.com.br/books?id=RpMGAAAAQAAJ&pg=RA2-PA495 Página 495], de Honoré de Balzac - Publicado por Charpentier, 1840 - 393 páginas''
 
* "O [[dinheiro]] só é poder quando existente em quantidades desproporcionais."
::- ''l’argent n’est une puissance que quand il est en quantités disproportionnées''
:::- ''"La Maison Nucingen" in: "Scenes de la vie Parisienne" - Tome XI [http://books.google.com.br/books?id=HVsOAAAAQAAJ&pg=PA39 Página 39], de Honoré de Balzac - Publicado por Furne, 1844 - 570 páginas''
 
* "O bom [[marido]] nunca deve ser o primeiro a adormecer à [[noite]] nem o último a acordar pela manhã."
::- ''Un mari ne doit jamais s'endormir le premier ni se réveiller le dernier.''
:::- ''Physiologie du mariage: ou, Méditations de philosophie éclectique sur le bonheur et le malheur conjugal‎ - Página 61, de Honoré de Balzac - Publicado por Calmann-Lévy, 1868 - 430 páginas''
 
* "A chave de todas as [[ciência]]s é inegavelmente o ponto de interrogação".
::- ''La clef de toutes les sciences est sans contredit le point d'interrogation''
:::- ''La peau de chagrin‎ - [http://books.google.com/books?id=4IwNAAAAQAAJ&pg=RA3-PA322 Página 322], de [[Honoré de Balzac]] - Publicado por Charpentier, 1839 - 357 páginas''
 
* "Extinta a causa, cessarão os efeitos."
:::- '' A Mulher de Trinta Anos - Honoré de Balzac - Livraria José Olympio Editora - Trad. Rachel de Queiroz, p.104 - Ed. 1948.
 
* "Amplia-se de modo igual a sorte e a desgraça, e nós não somos nunca nem tão infelizes nem tão felizes como dizem."
:::- 'Balzac, Honoré de, 1799-1850. A Comédia Humana Vol. 1: Modesta Mignon LX - Canalis torna-se positivo'. Editora Globo S/A, Biblioteca Azul.
 
Linha 124:
===Eugênia Grandet===
 
* "Há, em certas [[cidade]]s de província, casas cuja vista inspira uma melancolia igual à que provocam os claustros mais sombrios, as charnecas mais desoladas ou as ruínas mais tristes."
 
* "Na [[vida]] pura e monótona das moças, chega uma hora deliciosa em que o [[sol]] lhes derrama os seus raios na [[alma]], em que a [[flor]] lhes exprime os [[pensamento]]s, em que as palpitações do [[coração]] comunicam ao [[cérebro]] seu [[calor]] fecundo e dissolvem [[idéia]]s num [[desejo]] vago; hora de inocente [[melancolia]] e suaves [[alegria]]s!"
 
* "Não raro, certas ações da [[vida]] humana parecem, literalmente falando, inverossímeis, embora verdadeiras. Mas não será porque deixamos de esparzir sobre nossas determinações espontâneas uma espécie de [[luz]] psicológica, não explicando as razões misteriosamente concebidas que as fizeram necessárias?"
 
* "Dotado desse fino [[tato]] que o solitário adquire graças às suas perpétuas meditações e à visão apurada com que capta as coisas que caem em sua esfera, Eugênia, habituada pelo infortúnio e por sua [[educação]] dos últimos tempos a tudo advinhar, sabia que o presidente desejava a sua morte para ver-se de posse daquela imensa [[fortuna]], acrescida ainda mais pelas [[herança]]s de seu tio abade, que Deus teve a [[fantasia]] de chamar a si."
 
===A Prima Bete===
 
* “Pelos meados de julho do ano de [[1838]], um daqueles veículos colocados recentemente em circulação nas praças de [[Paris]] e chamados de milords passava pela rua da Universidade, conduzindo um [[homem]] gordo, de estatura mediana, com uniforme de capitão da guarda nacional.”
 
* “Dentre os inúmeros parisienses acusados de ser tão espirituosos, encontram-se os que se acreditam infinitamente melhores num uniforme do que em [[roupa]]s comuns, e que supõem nas [[mulher]]es gostos tão depravados para imaginar que ficarão favoravelmente impressionadas pelo aspecto de um gorro de pelo e acessórios [[militar]]es.”
 
* “Com o [[tempo]] a prima Bete contraíra manias de solteirona, bastante singulares.
:Assim, por exemplo, queria, em vez de seguir a moda, que a moda se adaptasse aos seus hábitos, e se entregou às suas [[fantasia]]s sempre ultrapassadas. Se a baronesa lhe dava um lindo chapéu novo, algum [[vestido]] cortado ao gosto do [[dia]], logo a [[prima]] Bete, retrabalhando em casa, de seu jeito, alguma coisa estragava-o fazendo um traje que provinha das modas imperiais dos antigos hábitos lorenos. O [[chapéu]] de trinca francos tornava-se um frangalho, e a roupa um andrajo.”
 
* “Antes de todo [[mundo]], Lisbeth ia buscar seu [[leite]], seu [[pão]], seu [[carvão]], sem falar com ninguém, e deitava-se com o [[sol]]; nunca recebia cartas, nem visitas; não alimentava a vizinhança.
 
* Era uma daquelas existências anônimas, entomológicas, como existem em certo imóveis, onde se fica sabendo, no fim de quatro anos, que existe um velho senhor no quarto andar que conheceu [[Voltaire]], [[Pilastre de Rosier]], [[Beaujou]], [[Marcel]], [[Mole]], [[Sophie Arnould]], [[Benjamin Franklin|Franklin]] e [[Robespierre]].”
 
 
===A mulher de trinta anos===
 
* "Os melhores corações alugmasalgumas vezes são bem cruéis"
 
* "Mas, minha pobre Júlia, és ainda muito moça, muito frágil, muito delicada para suportares os pesares e as lidas do casamento. D'Aiglemont foi mimado pelos parentes, assim como tu o foste por tua mãe e por mim. Como esperar que ambos possam entender-se com vontades diferentes cujas tiranias serão inconciliáveis Serás vítima ou tirana. Ambas as alternativas trazem soma igual de infelicidade a vida de uma mulher. Mas és meiga e modesta, serás a primeira a submeter-te."
 
* "A influência que os lugares exercem sobre a alma é um fato digno de atenção. Se infalivelmente a melancolia se apodera de nós quando estamos a beira da água, uma outra lei da nossa naturezaimpressionável faz com que, nas montanhas, nossos sentimentos se apurem; aí a paixão ganha em profundidade o que parece perder em vivacidade."
 
 
Linha 160:
==Atribuídas==
 
* "O amor maternal faz-nos ver que todos os demais sentimentos são enganadores"
::- [[Honoré de Balzac]] citado em "Revista internacional de espiritismo" - Edições 1-12 - Página 28, Centro Espírita "Amantes da Pobreza." - 1980