Alegria: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Aula
Etiquetas: Substituição Revertida Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Leonardo Coelho (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Etiqueta: Reversão manual
 
Linha 1:
[[Image:April_and_her_little_niece_Lorelei.jpg|300px|right]]
 
[[w:Alegria (sentimento)|'''Alegria''']] ''é expressada por sorrisos, contentamento.''
----
 
 
* "Só temos [[alegria]]s se as repartirmos:'"Don Juan", canto II "The Works of Lord Byron Complete in One Volume"; Pora [[George Gordon Byron Byronfelicidade]]; Colaborador H. L. Brönner; Publicado por Printed by and for H.L. Broenner nasceu gémea"
::- ''all who joy would win Must share it, — Happiness was born a twin''
:::- ''"Don Juan", canto II [http://books.google.com.br/books?id=V5QOAAAAQAAJ&pg=PA188 página 188] in: "The Works of Lord Byron Complete in One Volume"; Por [[George Gordon Byron Byron]]; Colaborador H. L. Brönner; Publicado por Printed by and for H.L. Broenner, 1826; 776 páginas''
*"A verdadeira [[felicidade]] está na própria [0casa[casa]], entre as alegrias[[alegria]]s puras da [[família]]."
::- ''[[Léon Tolstoi]] citado em Vultos célebres, Volume 1 - página 93, Chiquinha Neves Lôbo, 1946''
* "O [[segredo]] da [[felicidade]] é encontrar a nossa alegria na alegria dos outros"
::- ''[[Alexandre Herculano]] como citado in: Qualidade De Vida Com Amor E GratidÃo - [https://books.google.com.br/books?id=Cy8uBQAAQBAJ&pg=PA84 Página 84], Maurício Marcial Araújo - Clube de Autores, 2008, 215 páginas
* "Ser feliz é ver sem [[inveja]] a [[felicidade]] dos outros e com [[alegria]] a [[felicidade]] comum"
::- C'est jouir du bonheur que de voir sans envie le bonheur des autres, et avec satisfaction le bonheur commun.
:::- ''[[Jacques Bossuet]] como citado in: Dictionnaire d'éducation morale, de science et de littérature, ou choix de pensées ingénieuses et sublimes de dissertations et de définitions... dédié par Capelle à son fils..., [https://books.google.com.br/books?id=b5qN-SZm4sAC&pg=PA89 página 89],Pierre Capelle - Haut-Coeur et Gayet jeune, 1824
* "Uma [[alegria]] vale mil [[tristeza]]s."
::- ''[[Provérbios chineses|Provérbio Chinês]]''
*"Saber encontrar a [[alegria]] na alegria dos outros, é o [[segredo]] da [[felicidade]]".
::- ''Savoir prendre sa joie dans la joie des autres, c'est le secret du bonheur.
:::- ''Oeuvres romanesques: suivies de Dialogues des carmélites‎ - Página 583, [[Georges Bernanos]] - Gallimard, 1963 - 1898 páginas, Volume 155 de Bibliothèque de la Pléiade
 
*"A [[felicidade]] não está em possuir mais [[dinheiro]], mas na [[alegria]] de conseguir o almejado, na excitação do esforço criativo."
::- ''Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.''
:::- ''[[Franklin D. Roosevelt]] discurso de posse (4 de Março de 1933)''
 
*"Não há maior [[deserto]] ou região selvagem, então, sem [[amigo]]s verdadeiros. Pois sem [[amizade]], a [[sociedade]] é apenas uma reunião. E, como é certo, que nos [[corpo]]s inanimados, a [[união]] fortalece qualquer [[movimento]] [[natural]] e enfraquece qualquer movimento violento; Portanto, entre os [[homens]], a [[amizade]] multiplica [[alegria]]s e divide as [[queixa]]s. Portanto, quem quer que seja a [[fortaleza]], deixe-o adorar a [[Amizade]]. Pois o jugo da [[amizade]] torna o jugo da fortuna mais leve".
::- There is no greater desert or wilderness then to be without true friends. For without friendship, society is but meeting. And as it is certain, that in bodies inanimate, union strengtheneth any natural motion, and weakeneth any violent motion; So amongst men, friendship multiplieth joys, and divideth griefs. Therefore, whosoever wanteth fortitude, let him worship Friendship. For the yoke of Friendship maketh the yoke of fortune more light.
:::- The Works of Francis Bacon, Volume 6 - [https://books.google.com.br/books?id=99cVnf7FnCUC&pg=PA558 página 558], [[Francis Bacon]], William Rawley, James Spedding, Robert Leslie Ellis, Douglas Denon Heath, Editora Longmans, 1858
 
*"O homem ao trabahar a [[amizade]] retorna dois efeitos contrários: redobra as alegrias e reparte as dores em duas metades."
::- Communicating a man's self to his friend works two contrary effects: it redoubles joys and cuts griefs in half.
:::- [[Francis Bacon]] in 1582, como citado in: Proceedings - Página 18, Department of Automation and Marketing Research, American Bankers Association.,1970
 
{{wikipedia|Alegria}}
{{wikcionário|alegria}}
 
 
{{sentimentos}}
 
[[categoria:sentimentos]]