We're No Angels: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição
 
Traduzido
Linha 1:
'''[[w:We're No Angels|We're No Angels]]''', comédia de 1989, estrelado por [[Robert de Niro]], [[Sean Pean]] e [[Demmi More]].
We're No Angels (1989)
------
 
'''Deputy''': FatherPadre, Fatherpadre! I'veAtiraram beenem shotmim!
'''Ned''': I'mEu fico verymuito happyfeliz forpor youvocê!
------
Ned: I can believe most anything, my problem is I just don't care
'''Ned''': Eu acredito em qualquer coisa; o meu problema é que eu não ligo para elas.
Bobby: We're all going to fry for those guards we shot
------
Ned: Excuse me, excuse me, excuse me you shot the guards Bob.
'''Bobby''': Nós dois vamos fritar por aqueles guardas que nós atiramos.
Jim: [as Father Brown, he is asked to give a speech to the town. He reads from a brochure stuck in his Bible that says "An Encounter with a Bear"] Have you ever felt alone, with no one to rely on? Danger on every hand, in a world fraught with danger, and when I looked into my pocket, what did I find? What did I find?
'''Ned''': Peraí, peraí, aqueles guardas que VOCÊ atirou, Bob!
[flips the brochure over - it's an ad for guns]
-------
Jim: Nothing. There's nothing there. It's all in your head. Look, they can take the money from you. They can take the position from you. People turn their back on you. Everything happens to everybody! And you ain't gonna find nothing in your pocket to stave it off. Nothing can stave it off! Power doesn't do it. Because you never have enough. Money? I don't know. You know anyone who's got enough money?
'''Jim''': [como Padre Brown, pedem a ele que faça um discurso para a cidade. Ele pega um folheto que estava no meio de sua Bíblia, intitulado "Um encontro com um urso".] Você já se sentiu sozinho alguma vez, sem ninguém para contar? Com perigo por todos os lados, num mundo cheio de ódio, quando eu procuro por algo em meu bolso, o que eu encontrei? O que eu econtrei?
[holds up his Bible]
[ele vira o folheto - é um anúncio de armas da fabrincate COLT. Jim fica sem saber o que falar, mas continua] Nada. Nada. Não havia nada lá. Está tudo em sua cabeça. Veja, eles podem levar o seu dinheiro, podem tirar o seu posto, podem virar as costas pra você. Tudo isso acontece para todo mundo! E não há nada no seu bolso que afastará essas coisas. Nada pode impedir essas coisas. O poder não faz isso, porque você nunca tem o bastante. Diheiro? Alguém aqui conhece alguém que tem o bastante?
Jim: Is God good? I don't know. All I know is... something may give you comfort. And maybe you deserve it. If it comforts you to believe in God, then you do it. That's your business.
[levanta a Bíblia com sua mão]
Deus é bom? Eu não sei. Tudo o que sei é que.... é algo que me comforta. E talvez seja exatamente isso o que se quer. Se é comfortante acreditar em Deus, então acredite! O problema é seu.
 
{{televisão}}
[[Categoria:Filmes]]
 
[[Categoria:Filmes]]
{{emtradução2}}