Johann Wolfgang von Goethe: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
Linha 149:
* "A beleza ideal está na simplicidade calma e serena."{{carece de fontes}}
 
* "A Ciência e a Arte pertencem ao mundo inteiro, e diante delas desaparecem as barreiras da nacionalidade."{{carece de fontes}}
::- ''Wissenschaft und Kunst gehören der Welt an, und vor ihnen verschwinden die Schranken der Nationalität.
:::- ''Goethe in Briefen und Gesprächen: sammlung der brieflichen und mündlichen Bemerkungen und Betrachtungen Goethe's über Welt und Menschen, Wissenschaft, Literatur, und Kunst, [https://books.google.com.br/books?id=SRs_AAAAYAAJ&pg=PA25 página 25], Johann Wolfgang von Goethe - Verlag des Vereins Buchhamdlung, 1852 - 252 páginas
 
* "A igualdade nos faz repousar. A contradição é que nos torna produtivo."{{carece de fontes}}
::- ''Das Gleiche läßt uns in Ruhe; aber der Widerspruch ist es, der uns produktiv macht
:::- ''Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, 1823-1832, Volume 2, página 179, Johann Wolfgang von Goethe - Der Tempel-Verlag, 1835
 
* "A natureza do amor tem sempre algo de impertinente."{{carece de fontes}}
Linha 159 ⟶ 163:
* "As pessoas simples não sabem o tempo que leva e quanto custa aprender a ler. Empenhei-me nisso durante oitenta anos, e não posso dizer que o tenha conseguido."{{carece de fontes}}
 
* "Arquitectura é música petrificada."{{carece de fontes}}
::- ''Architektur versteinerte Musik
:::- ''Goethe como citado in: Die Grenzboten - Volume 3,Edições 1-2 - [https://books.google.com.br/books?id=MQ0nAQAAIAAJ&pg=PA57 Página 57], F.L. Herbig, 1844
 
* "Cada um só porque fala, julga também saber falar da linguagem."{{carece de fontes}}