Diferenças entre edições de "René Descartes"

2 900 bytes adicionados ,  14h03min de 11 de março de 2018
m
(+img)
 
::- ''Fonte: J. Darling, David (2004) em ''The Universal Book of Mathematics''. Wiley; pág. 90. ISBN 978-0-471-27047-8.
 
*"Não ser útil a ninguém equivale a não valer nada."
::- ''como citado in: Tesouro de pensamentos - Página 108, I. Costa Cotrim - Edições de Ouro, 1968 - 255 páginas
 
*"O [[alimento]] da [[juventude]] é a [[ilusão]]."
::- ''como citado in: 3001 pensamentos - [https://books.google.com.br/books?id=6WEt55IWAN0C&pg=PA16 Página 16], Gerardo Cabadam Edicoes Loyola, 2001, ISBN 8515023075, 9788515023073, 288 páginas
 
*"As [[paixões]] são todas boas por natureza e nós apenas temos de evitar o seu mau uso e os seus excessos."
{{sem fontes}}
::- ''como citado in: Memórias de um espermatozóide irrequieto - Página 185, Maria Guinot - Ancora Editora, 2004 - 203 páginas
 
*"Quando gastamos tempo demais a viajar, tornamo-nos estrangeiros no nosso próprio país."
*"Não ser útil a ninguém equivale a não valer nada."
::- ''como citado in: Nômades contemporâneos: famílias expatriadas e um mosaico de narrativas, página 53, Célia Nunes Silva, ‎Maria das Graças Pedrosa Lacerda de Melo, ‎Sílvia Maria Guerra Anastácio - Vieira & Lent, 2009, ISBN 8588782693, 9788588782693 - 282 páginas
 
*"O alimento da juventude é a ilusão."
 
*"As paixões são todas boas por natureza e nós apenas temos de evitar o seu mau uso e os seus excessos."
 
*"Despreza-se um homem que tem ciúmes da mulher, porque isso é testemunho de que ele não ama como deve ser, e de que tem má opinião de si próprio ou dela."
::- ''On méprise un homme qui est jaloux de sa femme, parce que c'est un témoignage qu'il ne l'aime pas de la bonne sorte, et qu'il a mauvaise opinion de soi ou d'elle.
:::- ''[[René Descartes]] como citado in: Supplement au Dictionnaire oeconomique: contenant divers moïens d'augmenter son bien, et de conserver sa santé. Tome Premier, [https://books.google.com.br/books?id=WGVZAAAAYAAJ&pg=PA439 página 439], J. Cóvens & C. Mortier, 1740
 
*"Quando gastamos tempo demais a viajar, tornamo-nos estrangeiros no nosso próprio país."
 
*"O bom senso é a coisa mais bem distribuída do mundo: todos pensamos tê-lo em tal medida que até os mais difíceis de se contentar nas outras coisas não costumam desejar mais bom senso do que têm."
::- ''Le bon sens est la chose du monde la mieux partagée ; car chacun pense en être si bien pourvu, que ceux même qui sont les plus difficiles à contenter en toute autre chose n'ont point coutume d'en désirer plus qu'ils en ont.
:::- ''Oeuvres philosophiques - Volume 1 - [https://books.google.com.br/books?id=jvETAAAAQAAJ&pg=PA3 Página 3], [[René Descartes]] - L. Hachette, 1835
 
*"Os que se ocupam a dar preceitos devem ter-se por mais hábeis do que aqueles a que os dão; e se perderem alguma coisa, eles são culpados"
*"É, propriamente, não valer nada, não ser útil a ninguém."
::- ''ceux qui se mêlent de donner des préceptes se doivent estimer plus habiles que ceux auxquels ils les donnent ; et s'ils manquent en la moindre chose, ils sont blâmables
:::- ''Oeuvres philosophiques - Volume 12 de Panthéon littèraire. [https://books.google.com.br/books?id=0PHApSax93YC&pg=PA34 Página 34], [[René Descartes]] - A. Desrez, 1838 - 772 páginas
*"Apenas desejo a tranqüilidade e o descanso, que são os bens que os mais poderosos reis da terra não podem conceder a quem os não pode tomar pelas suas próprias mãos."
 
*"Daria tudo que sei, pela metade do que ignoro".
 
*"Os que se ocupam a dar preceitos devem ter-se por mais hábeis do que aqueles a que os dão"
 
*"Não há tanta perfeição nas obras compostas por várias partes e realizadas por vários mestres, como naquelas em que um só trabalhou. Assim observamos que edifícios iniciados e acabados por um só arquitecto são geralmente mais belos e melhor ordenados do que aqueles que vários adaptaram, servindo-se de velhas paredes que tinham sido erguidas para outros fins".
 
*"As maiores almas são tão capazes dos maiores vícios como das maiores virtudes, e os que avançam muito lentamente são capazes de obter maiores vantagens, se seguirem sempre o caminho recto, do que aqueles que correm muito, mas se afastam desse caminho".
::- ''Les plus grandes âmes sont capables des plus grands vices aussi bien que des plus grandes vertus ; et ceux qui ne marchent que fort lentement peuvent avancer beaucoup davantage, s'ils suivent toujours le droit chemin, que ne font ceux qui courent et qui s'en éloignent.
:::- ''Oeuvres philosophiques: publiées d'après les textes originaux, Volume 12 de Panthéon littèraire., [https://books.google.com.br/books?id=GWM7AAAAYAAJ&pg=PA33 página 33], [[René Descartes]], ‎Louis-Aimé Martin - A. Desrez, 1838 - 772 páginas
 
*"A minhaMinha segunda máxima consisteera ser a mais firme e decidida em nãominhas ações que eu poderia, e seguir constantemente as opiniões mais duvidosas quando eu teria determinado uma vez, nissoque se tivessem sido muito seguros : imitando nisso os viajantes, que, tensoperdendo-se perdidoem numaalguma floresta, não devem andarse divertir girando às vezes de um lado para o outro, masnem caminharmesmo parar em um lugar, mas sempre nocaminham tão reta quanto eles podem do mesmo sentidolado, e não retrocedermudá-lo por razões fracas, ainda queembora tenha escolhidosido esseno caminhoinício porapenas meroa acaso.chance Porquesozinha, desteque mododeterminou que ele escolhesse; pois, por isso, se eles não chegamvão precisamentepara onde queremeles desejam, lograrãoeles irão, pelo menos, chegar aao qualquerfim sítioem algum lugar onde estarãoeles comprovavelmente certezaserão melhormelhores do que no meio dade uma floresta.".
::- ''Ma seconde maxime était d'être le plus ferme et le plus résolu en mes actions que je pourrais, et de ne suivre pas moins constamment les opinions les plus douteuses lorsque je m'y serais une fois déterminé, que si elles eussent été très assurées: imitant en ceci les voyageurs, qui, se trouvant égarés en quelque forêt, ne doivent pas errer en tournoyant tantôt d'un côté tantôt d'un autre, ni encore moins s'arrêter en une place, mais marcher toujours le plus droit qu'ils peuvent vers un même côté, et ne le changer point pour de faibles raisons, encore que ce n'ait peut-être été au commencement que le hasard seul qui les ait déterminés à le choisir; car, par ce moyen, s'ils ne vont justement où ils désirent, ils arriveront au moins à la fin quelque part où vraisemblablement ils seront mieux que dans le milieu d'une forêt.
 
:::- ''Discours de la méthode, Les passions de l'âme, Lettres - [https://books.google.com.br/books?id=VTMMAAAAIAAJ&pg=PA35 Página 35], [[René Descartes]] - Éditions du Monde Moderne, 1637 - 280 páginas
*"Se me abstenho de dar a meu juízo sobre uma coisa, quando não a conceba com suficiente certeza e distinção, é evidente que faça ótimo uso do juízo e não me deixa enganar, mas, se me determino a negá-La ou afirmá-La, então não estou mais me servindo como devo meu livre arbítrio."
 
==Sobre==