Fitz-Greene Halleck: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Grievers (discussão | contribs)
m w
 
Linha 2:
| Nome = Fitz-Greene Halleck
| Foto = Fitz-Greene Halleck.jpg
| Wikisource = en:Author:Fitz-Greene Halleck
| Wikipedia = Fitz-Greene Halleck
| Wikicommons = Category:Fitz-Greene Halleck
| Wikinoticias =
| Gutenberg =
Linha 13:
| Cor = #C0CFE9
}}
'''[[w:Fitz-Greene Halleck|Fitz-Greene Halleck]]''' ([[8 de julho]] de [[1790]], Guilford Center, Connecticut - [[19 de novembro]] de [[1867]], Guilford Center, Connecticut) foi um poeta americano.
----
 
 
* "Mas, para o herói, quando sua espada. Você ganhou a batalha para o livre, Tua voz soa como a palavra de um profeta; E em seus tons ocas são ouvidos. As graças de milhões ainda a ser."
:- But to the hero, when his sword, Has won the battle for the free, Thy voice sounds like a prophet's word. And in its hollow tones are heard. The thanks of millions yet to be.”
:- But to the hero, when his sword
Has won the battle for the free,
Thy voice sounds like a prophet's word. And in its hollow tones are heard. The thanks of millions yet to be.”
:::- Pollack, Michael [https://mobile.nytimes.com/2004/09/05/nyregion/thecity/a-faded-literary-light.html?referer=https://en.m.wikipedia.org/ The Chronology of American Literature: A Faded Literary Light]. The Los Angeles Times, 2004: 126.
 
* "Eles amam a sua terra porque é a sua própria, E desprezo para dar qualquer outra razão por que; Agitaria as mãos com um rei sobre seu trono, E pensa que é bondade para com Sua Majestade."
:- “They love their land because it is their own, And scorn to give aught other reason why; Would shake hands with a king upon his throne, And think it kindness to his Majesty.”