Sexto Propércio: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Skeptikós (discussão | contribs)
Adc. citações; fontes, lig. int., lig. ext. e notas
Skeptikós (discussão | contribs)
Corrigindo data da morte; adicionando citações; fontes e notas.
Linha 12:
|Color=#c0c0c0
}}
'''[[w:Sexto Propércio|Sexto Aurélio Propércio]]''', ''em latim '''Sextus Aurelius Propertius''' (Nascimento entre [[55 a.C|55]] e [[43 a.C.]] em Assis - Morte depois de [[16]] da.C.]] em [[Roma]]), foi um poeta elegíaco da Roma antiga. <ref>[http://global.britannica.com/EBchecked/topic/479006/Sextus-Propertius Encyclopaedia Britannica, Sextus Propertius]</ref> <ref>[http://books.google.com.br/books?id=ezIaAAAAYAAJ&pg=PA373 Encyclopaedia Americana, Volume 10, Página 373 - Lea & Blanchard, 1844]</ref>
----
 
Linha 60:
:::-'' Elegias. [https://books.google.com.br/books?id=8RGdCgAAQBAJ&pg=PT184 2.33c.43-4]. [[Sexto Propércio]]; tradução e organização de Guilherme Gontijo Flores.
::::- Por não se conectar com o restante do poema, Heyworth considera que estes versos sejam fragmentos de outras elegias, proposta que é seguida por G. P. Goold e Simone Viarre. Paolo Fideli acredita que se trata do fechamento de uma elegia maior.<ref>[[Sexto Propércio]]. Elegias de Sexto Propércio; organização, introdução, tradução e notas: Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2014. página 379. Nota referente a elegia 2.33.41-44.</ref>
 
*"Pois nem piramides que atingem as estrelas, / nem lar de Jove Eleu que imita o céu, nem as riquezas do sepulcro de Mausolo / fogem a condição final da Morte. / Chuvas ou chamas dão um fim a sua glória: / tombam no peso tácito dos anos. Mas o renome ganho com talento nunca / passa - o talento em glória não tem morte."
::-'' "Nam neque pyramidum sumptus ad sidera ducti, / nec Iouis Elei caelum imitata domus, / nec Mausolei diues fortuna sepulcri / Mortis ab extrema condicione uacant. / Autillis flamma aut imber subducet honores, / annorum auttacito pondere uicta ruent. / at non ingenio quaesitum nomen ab aeuo / excidet : ingenio stat sine Morte decus."
:::- ''Elegias. 3.2.19-26. [[Sexto Propércio]]; tradução e organização de Guilherme Gontijo Flores.
::::- Estes versos abordam a temática da imortalidade alcançada através da fama obtida pela obra poética. É feita uma comparação com grandes construções do mundo antigo, todas destinadas a ruína com o passar dos tempos. Três das [[w:Sete maravilhas do mundo|setes maravilhas do mundo antigo]] são citadas: A [[w:Pirâmide de Quéops|Pirâmide de Quéops]]; a [[w:Estátua de Zeus em Olímpia|Estátua de Zeus em Olímpia]] e o [[w:Mausoléu de Halicarnasso|Mausoléu de Halicarnasso]]. Das três apenas uma ainda continua de pé, e já bem deteriorada em comparação com a época de seu apogeu. [[Horácio]], em ''Odes''. 3.30 aborda temática semelhante.<ref>[[Sexto Propércio]]. Elegias de Sexto Propércio; organização, introdução, tradução e notas: Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2014. página 387. Nota referente a elegia 3.2.19-26.</ref>
 
{{Referências}}