Provérbios chineses: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 39:
* 肉包子打狗,
: <u>Literalmente:</u> bata em um cão com um pão de carne, e isto não volta.
: <u>Interpretação:</u>
: <u>Moral:</u> não age temerariamente para preservar o que você tem, ou você pode perder isto de algum modo
: <u>Uso:</u> quando alguma coisa é emprestada, ou alguma coisa é cedida, mas não se espera que retorne.
Linha 57:
* 天下乌鸦一样黑 (pinyin: tian1 xia4 wu1 ya1 yi2 yang4 hei1)
: <u>Literalmente:</u> Todos os
: <u>Significados:</u> Há várias interpretações possíveis:
:: <u>Uma interpretação natural:</u> Algumas regras são naturais no Universo, no entanto outras são inflexíveis, quando você desejar mudá-las.
Linha 69:
* 也要马儿好,也要马儿不吃草 (pinyin: ye3 yao4 ma3 er2 hao3, ye3 yao4 ma3 er2 bu4 chi1 cao3)
: <u>Literalmente:</u>
: <u>
|