Diferenças entre edições de "Gabriel Matzneff"

606 bytes adicionados ,  00h09min de 26 de março de 2014
sem resumo de edição
 
 
==''Les Moins de seize ans''==
*Esse gosto pelos garotos jovems, é homossexualidade? ''Stricto sensu'', sim é: um garoto de treze anos é do mesmo sexo que eu, portanto fazendo amor com ele eu efetuo um ato homossexual. Todavia, se ''homos'' significa ''semelhante'' em grego, é claro que esse garoto e eu não somos semelhantes.<ref>Matzneff, Gabriel, ''Les Moins de seize ans'', Paris, Julliard, 1974, p. 22</ref>
**''Ce goût des jeunes garçons, est-ce de l’homosexualité ?'' Stricto sensu'', oui : un garçon de treize ans est du même sexe que moi, donc en couchant avec lui j’accomplis un acte homosexuel. Pourtant, si'' homos ''signifie'' semblable ''en grec, il est clair que ce gosse et moi, nous ne sommes pas semblables.''
**''Coucher avec un/une enfant, c’est une expérience hiérophanique, une épreuve baptismale, une aventure sacrée.''
 
 
==Maîtres et complices, 1994==
==''Les passions schismatiques''==
*O importante não é ser um intelectual, mas um espiritual e um sensual. A chama de um círio, o calor de um corpo adolescente, isso é o que faz a vida apaixonante. As idéias, os conceitos, são muito secundários.<ref>Matzneff, Gabriel, ''Les passions schismatiques'', Paris, Stock, 1977, p. 39</ref>
**''L’important n’est pas d’être un intellectuel, mais d’être un spirituel et un sensuel. La flamme d’un cierge, la chaleur d’un corps adolescent, voilà ce qui rend la vie passionnante. Les idées, les concepts, c’est très secondaire.''
 
==''Maîtres et complices'', 1994==
 
* "Conte com um filósofo caluniado, citações de um poeta esquecido, para elogiar um teólogo que ninguém sabe o nome e publicar nos sentindo em comunhão com eles, passar a tocha, operar uma ressurreição."
428

edições