Friends: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
AnankeBot (discussão | contribs)
Aldinha14 (discussão | contribs)
Sem resumo de edição
Linha 3:
 
 
== 1ª temporada ==
==Citações memoráveis, por episódio==
===5.9 - Episódio do sanduíche do Ross===
[[w:Ross Geller|Ross]]
* "Voce COMEU meu sanduíche?!"
:- ''You ATE my sandwich!?''
 
===5.11 - ''The One withWhere AllMonica theGets A Roommate (The Pilot)'' [1.01] Resolutions===
:[''Primeiras palavras da série'']
[[w:Ross Geller|Ross]]
:'''Monica''': Não há nada pra falar! Ele é só um cara do trabalho.
* Eu vou me fazer feliz.
:'''Joey''': Vamos, você vai sair com o cara! Tem que haver algo de errado com ele!
:- ''I am going to make myself happy.''
:'''Chandler''': Certo, Joey, seja legal.
:'''Chandler''': [''para Monica''] Então, ele tem uma corcunda? Uma corcunda e uma peruca?
:'''Phoebe''': Espera, ele come giz?
:[''Os outros a encaram, espantados'']
:'''Phoebe''': Só porque eu não quero que ela passe o mesmo que eu passei com o Carl.
:'''Monica''': Certo, relaxem. Não é nem mesmo um encontro. São apenas duas pessoas saindo juntas pra jantar e não tendo sexo.
:'''Chandler''': Parece um encontro pra mim.
 
<hr width="50%"/>
[[w:Chandler Bing|Chandler]]
:'''Chandler''': Então, estou de volta ao colegial, estou no meio da cafeteria e percebo que estou totalmente pelado.
*Você quer que a gente saia da sala?
:'''Todos''': Oh, sim. Tive esse sonho.
:- ''Do you want us to leave the room?''
:'''Chandler''': Então, olho pra baixo e percebo que tem um telefone... lá.
:'''Joey''': Ao invés de...?
:'''Chandler''': Isso mesmo.
:'''Joey''': Nunca tive esse sonho.
:'''Phoebe''': Não.
:'''Chandler''': Do nada, o telefone começa a tocar. Agora eu não sei o que fazer, todo mundo está olhando pra mim.
:'''Monica''': Não estavam antes?
:'''Chandler''': Finalmente, decido que é melhor atender. E acontece que era minha mãe, o que é muito, muito estranho porque ela nunca me liga!
 
<hr width="50%"/>
[[w:Monica Geller|Monica]] (falando com Chandler no telefone sobre encontrar-se)
:'''Ross''': [''Entra, depressivo''] Oi.
*Eu direi a [[w:Rachel Green|Rachel]] que estarei lavando roupa.
:'''Joey''': Esse cara diz oi e eu quero me matar.
:- ''I'll just tell [[w:Rachel Green|Rachel]] I'll be doing laundry''
 
<hr width="50%"/>
[[w:Chandler Bing|Chandler]]
:'''Ross''': Oh não, não. Não! Pare de limpar minha aura.
*Hah, lavanderia, esse é meu novo apelido?
:'''Phoebe''': Mas...
:- ''Hah, laundry, is that my new nickname?''
:'''Ross''': Não. Deixe minha aura em paz, okay?
:'''Phoebe''': Certo... fique sombrio.
:'''Ross''': Ficarei bem. Sério, pessoal, espero que ela seja muito feliz.
:'''Monica''': Não, não espera.
:'''Ross''': Não, não espero! Que ela vá pro inferno! Ela me deixou!
:'''Joey''': E você nunca percebeu que ela era lésbica?
:'''Ross''': Não! Okay? Por que todos ficam fixando nisso? Ela não sabia. Como eu deveria saber?
:'''Chandler''': Às vezes eu gostaria de ser lésbica. [''todos olham pra ele''] Eu disse isso alto?
 
<hr width="50%"/>
===5.12 - The One with Chandler's Work Laugh===
:'''Ross''': Mas, eu não quer ficar solteiro, okay? Eu só, só quero ser casado de novo.
[[w:Monica Geller|Monica]]
:''[Rachel entra com um vestido de noiva]''
* O que é esse ruído que você fez?
:'''Chandler''': E eu só quero um milhão de dólares!
:- ''What's that noise you just made?''
 
<hr width="50%"/>
[[w:Chandler Bing|Chandler]]
:'''Monica''': Rachel?!
* Ah ,isso? É minha risada de trabalho.
:'''Rachel''': Oh, Monica, oi! Eu acabei de ir ao seu prédio e você não estava lá e aí um cara com um enorme martelo disse que você talvez estivesse aqui, e você está!
:- ''Oh that? That's my work laugh.''
:'''Garçonete''': Gostaria de um pouco de café?
:'''Monica''': [''Apontando pra Rachel''] Descafeinado. [''Pro pessoal''] Okay, todo mundo, esta é Rachel, outra sobrevivento do Lincoln High. [''para Rachel''] Este é o pessoal, Chandler, e Phoebe, e Joey, e você lembra do meu irmão Ross?
:'''Rachel''': Oi, claro!
:'''Ross''': Oi.
:[''Eles tentam dar as mãos, mas o guarda-chuva de Ross abre'']
:[''Um momento de silêncio enquanto Rachel senta; os outro a esperam explicar'']
:'''Monica''': Então, você quer nos contar agora ou devemos esperar pelas damas-de-honra?
:'''Rachel''': Ah... bem, começou cerca de uma hora antes do casamento. Eu estava na sala onde guardávamos os presentes e estava olhando pra uma molheira. Uma molheira realmente muito linda. Quando, de repente, eu percebi que estava mais interessada na molheira do que em Barry! E comecei a surtar, e foi quando me ocorreu: o quanto Barry parece com o Sr. Cabeça de Batata. Quer dizer, eu sempre o achei familiar, mas... De qualquer forma, eu tinha que sair de lá, e comecei a me perguntar "Por que estou fazendo e isso, e por quem?" [''Para Monica''] Enfim, não sabia pra onde ir, e eu sei que nos afastamos, mas você é a única pessoa que eu conheço que mora na cidade.
:'''Monica''': E que não foi convidada pro casamento.
:'''Rachel''': Aah, eu estava esperando que isso não fosse um problema.
 
<hr width="50%"/>
[[w:Monica Geller|Monica]]
:'''Chandler e Joey''': [''Pra Phoebe''] Ei, Pheebs, quer ajudar?
* Sua risada de trabalho?
:'''Phoebe''': Ah... Gostaria de poder, mas não quero.
:- ''Your work laugh?''
 
<hr width="50%"/>
[[w:Chandler Bing|Chandler]]
:'''[[w:Rachel Green|Rachel]]''': [''Excitada''] Adivinhem?
* Sim, e se você quiser sobreviver a esta festa terá que inventar uma também.
:'''[[w:Ross Geller|Ross]]''': Arrumou um trabalho?
:- ''Yeah, and if you want to survive this party, you'll need to come up with one too.''
:'''Rachel''': Tá brincando? Não sou treinada pra nada! Fui mandada embora de doze entrevistas hoje.
:'''[[w:Chandler Bing|Chandler]]''': E ainda assim você está super otimista.
:'''Rachel''': Você também estaria se achasse as botas de Joan e David à venda, com cinquenta por cento de desconto.
:'''Chandler''': Ah, você me conhece tão bem.
 
[[w:Ross Geller|Ross]] depois de ter dormido com [[w:Janice (Friends character)|Janice]] (ex de Chandler):
* OK, eu sei o que vocês irão dizer.
:- ''Okay, I know what you guys are going to say.''
 
=== ''The One Sonogram at the End'' [1.02] ===
[[w:Phoebe Buffay|Phoebe]]
:'''Chandler''': Eu acho que, pra gente, beijar é como o ato de abertura, sabe? Quer dizer, é como um comediante de stand up que você tem que assistir antes do show do Pink Floyd.
* Vocês dois irão ter filhos muito peludos.
:'''Ross''': É, e não é que não gostemos do comediante, é só que... não foi pra isso que compramos o ingresso.
:- ''You two are going to have very hairy children.''
:'''Chandler''': O problema é que, depois que o show acaba, não importa o quão ótimo foi, vocês, garotas, estão sempre procurando pelo comediante de novo. Quer dizer, nós estamos no carro, no meio do tráfego... basicamente, apenas tentando ficar acordados.
:'''Rachel''': Bem, aviso: tragam o comediante de novo. Ou da próxima vez, vocês ficarão sentados em casa, ouvindo o CD sozinhos.
:'''Joey''': Ainda estamos falando sobre sexo?
 
<hr width="50%"/>
[[w:Ross Geller|Ross]]
:'''Ross''': [''falando sobre o nome do bebê''] Espera um minuto, por que o nome da Susan está no meio?
* Eu não sei sabia que você iria dizer isso.
:'''Susan''': É meu bebê também.
:- ''I didn't know you were going to say that.''
:'''Ross''': Engraçado, não me lembro de você produzindo espermas!
 
<hr width="50%"/>
===5.23 - The One in Vegas===
:'''Rachel''': Ai, meu Deus! Agora vou ter que devolver o anel, sem o anel, o que torna tudo muito mais difícil.
[[w:Rachel Green|Rachel]]
* "Hello, Vegas, yeah... We want some more alcohol, and we want some more beers."
:- ''Tradução: "Olá, Vegas, é... Nós queremos um pouco mais de álcool, e nós queremos um pouco mais de cerveja."''
 
===8.9 - ''The One with the RumorThumb'' [1.03] ===
:'''Phoebe''': Tem cinco mil dólares a mais na minha conta.
[[w:Monica Geller|Monica]]
:'''Chandler''': Ah! O exército de Satã ataca novamente.
* Você está dizendo que consegue comer um peru inteiro numa sentada?
 
<hr width="50%"/>
[[w:Joey Tribbiani|Joey]]
:''[Phoebe acha algo na sua lata de refrigerante.]''
* Isso mesmo. Porque eu sou um Tribbiani e isso é o que fazemos. Podemos não ser grandes pensadores ou líderes mundiais, não lemos muito, nem somos velozes, mas como comemos!<ref>[http://teleseries.uol.com.br/aquele-com-a-torta-do-brad-pitt/ Aquele com a torta do Brad Pitt] (em português)</ref>
:'''Ross''': Um dedão?
:'''Joey''': Eca!
:'''Phoebe''': Eu sei, eu sei. Eu abri, e lá estava ele, simplesmente flutuando, como um pequeno navegador.
:'''Chandler''': Talvez seja um concurso do tipo "colete os cinco".
 
<hr width="50%"/>
===10.16 - The One With Rachel's Going Away Party===
:'''Chandler''': Estou fumando, estou fumando, estou fumando.
:'''Phoebe''': Não acredito, você foi tão bem por três anos!
:'''Chandler''': E esta é minha recompensa!
 
<hr width="50%"/>
* "So if you think I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong. It's because you mean more to me."
:'''Monica''': Ah, não. Traduzindo, "Nós deveríamos repetir" quer dizer, "Você nunca me verá pelado".
:- ''Tradução: "Então, se você acha que eu não te disse adeus porque você não significa tanto para mim quanto os outros, você está errado. É porque você significa mais para mim."''
:- '''Rachel''': Desde quando?
:'''Joey''': Desde sempre. É tipo uma linguagem de encontros. Sabe, tipo: "não é você, sou eu" quer dizer, "é você".
:'''Chandler''': Ou, "Você é um cara tão legal" quer dizer, "Vou sair com alcoólatras vestindo couro e reclamar deles pra você."
:'''Phoebe''': Ou... ou, você sabe... "Acho que devíamos ver outras pessoas" quer dizer, "Ha, ha, já estou vendo."
 
=== ''The One with George Stephanopoulos'' [1.04] ===
=== Episódios aleatórios ===
 
=== ''The One with the East German Laundry Detergent'' [1.05] ===
*Joey: How you doin' ?
:'''Ross''': É ótimo, certo? Você só chega lá, faz uma pequena manobra, e bam, um sutiã saindo pela manga. Tanto quanto eu sei, não há nada que um homem possa fazer que chegue perto disso. Estou certo?
''Joey: Como vai?''
:'''Rachel''': Vamos! Vocês podem fazer xixi em pé.
:'''Chandler''': Podemos? Certo, tentarei isso.
:'''Joey''': Sabem o que me espanta? Mulheres podem ver peitos a hora que quiserem, só precisam olhar pra baixo e lá estão eles! Como conseguem ter algum trabalho, vai além de mim.
:'''Phoebe''': Sabem o que não entendo? Como os caras conseguem fazer tantas coisas ruins e nem se importar.
:''[Longa pausa]''
:'''Ross''': ... Orgasmos múltiplos!
 
<hr width="50%"/>
Usado por ele para cantar uma garota, na maioria das vezes. Mas também pode ser algum tipo de comida ou doce..
:''[Chandler e Phoebe se preparam para acabar com seus parceiros.]''
:'''Phoebe''': Isso é legal. Nunca fazemos nada juntos.
:'''Chandler''': É ótimo. Talvez amanhã possamos alugar um carro e passar por cima de alguns filhotes.
 
=== ''The One with the Butt'' [1.06] ===
 
:'''Monica''': O quê? Então vocês não se importam em sair com alguém que já está saindo com alguém?
* "Droga Carl!!" Joey irritado com o seu "gêmeo"
:'''Joey''': Eu não conseguiria.
''"Damit Carl!!" Joey annoyed at his "twin"
:'''Monica''': Muito bem, Joey.
''
:'''Joey''': Quando estou com uma mulher, preciso saber que estou saindo com mais pessoas do que ela.
* Monica: Onde está o Joey?
:Chandler: Joey comeu o meu último pedaço de chiclete então eu o matei. Você acha que isso foi errado?''
Monica: Where's Joey?
:Chandler: Joey ate my last stick of gum so I killed him. Do you think that was wrong?
''
* Rachel: Adivinha o que aconteceu! Adivinha, adivinha, adivinha?!
:Chandler: Um, ok, o quinto dentista desistiu e agora todos recomendam Trident?
''Rachel: Guess what? Guess what, guess what, guess what?!
:Chandler: Um, ok, the fifth dentist caved and now they're all reccomending Trident?''
 
=== ''The One with the Blackout'' [1.07] ===
* Ross:Foi um acidente! Eu não queria nos filmar durante o sexo!
:'''Chandler''': Sabe, pensando bem, chiclete seria perfeito.
:Phoebe: Ok, pervertido.
:'''Jill Goodacre''': ''[dá um olhar estranho e um pedaço de chiclete]''
:Ross: Eu não sou pervertido!
:'''Chandler''': ''[pensando]'' Chiclete seria perfeito. ''Chiclete'' seria perfeito. Eu poderia ter dito que chiclete seria legal, que aceito. Mas não não não não não, pra mim, chiclete é perfeito. Eu me odeio.
:Phoebe: Esse é o lema deles. Ele põem a mão direita para cima, a esquerda dentro da calça e gritam "Eu não sou pervertido!".
Ross: It was an acident! I don't want film us in the sex.
:Phoebe: Ok, perverted.
:Ross: I am not perverted!
:Phoebe: This is their motto! They put the right hand over the head, the left into the pants and say "I' m not perverted!"
 
=== ''The One Where Nana Dies Twice'' [1.08] ===
* ''Ross: They found a Paleozoic amphibian in the jaws of a Mesozoic mastedon-how did it get there?
:Phoebe: Oh look, it scary scientist man.''
''Ross: Encontraram um anfíbio paleozóico no maxilar de um mastodonte Mesozóico - como isso chegou aqui?
:Phoebe: Oh veja, assustou o homem cientista.''
 
:'''Chandler''': O que há em mim? É meu cabelo?
* ''Phoebe: (singing) Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you? Smelly cat, smelly cat, it's not your fault. They won't take you to the vet, you're obviously not their favorite pet. You may not be a bed of roses, and you're no friend to those with noses.''
:'''Rachel''': Sim, é exatamente isso, Chandler. É seu cabelo.
''Phoebe: (cantando) Gato fedido, gato fedido, o que eles estão te alimentando? Gato fedido, gato fedido, não é sua culpa. Eles não vão te levar ao dentista, você obviamente não é seu animal de estimação preferido. Você pode não ser uma cama de rosas, e você não é amigo daqueles com narizes.''
:'''Phoebe''': Você tem um cabelo homossexual.
 
<hr width="50%"/>
* ''Chandler: Wah-pah!''
:''[A avó de Ross acorda depois de estar morta, e morre de novo.]''
:'''Jack Geller''': Ela talvez tenha morrido.
:'''Tia Lillian''': Ela ''talvez'' tenha morrido?
:'''Jack Geller''': Estamos investigando isso.
 
=== ''The One Where Underdog Gets Away'' [1.09] ===
* ''Joey: Joey doesn't share food!!!
:'''Ross''': Nossa, vocês tem bastante livros sobre como ser uma lésbica.
''Joey: Joey não divide comida!!!
:'''Susan''': É, sabe, você tem que fazer um curso, senão eles não deixam você ser.
 
<hr width="50%"/>
* Ross: "We Were on a Break!"
:'''Monica''': [''reclamando sobre seu dia de Ação de Grças''] Alguém pelo menos se preocupou com o que eu queria? NÃO, NÃO, NÃO, NÃO! E eu só... [''sua voz fica muito fina e estridente'']
Ross: "Nós estávamos dando um tempo!"
:'''Chandler''': Okay, Monica, só os cães conseguem te entender agora.
 
<hr width="50%"/>
:'''Chandler''': Algum de vocês tem a chave?
:'''Monica''': O forno está ligado!
:'''Rachel''': Ah, eu tenho que pegar o ingresso!
:'''Joey''': Espera, espera, nós temos uma cópia da chave.
:'''Monica''': Bem, então, vá pegá-la!
:'''Joey''': Ei, ei, este tom não vai me fazer ir mais rápido.
:'''Monica''': Joey.
:'''Joey''': Este vai.
 
=== ''The One with the Monkey'' [1.10] ===
 
:'''Rachel''': Então eu serei tão patética quanto o resto de vocês.
:'''Phoebe''': É, você bem queria.