Poema: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
m + fontes - sem fontes
Linha 10:
:::- ''Correspondance‎ - vol. 6, Página 50, de [[Stéphane Mallarmé]], Henri Mondor, Lloyd James Austin - Publicado por Gallimard, 1959''
 
* "Cada [[palavra]] é, segundo a sua [[essência]], um [[poema]]." {{carece de fontes}}
::- ''[[João Guimarães Rosa]] em entrevista a Gúnther W. Lorenz como citado in: Caderno de fogo: ensaios sobre poesia e ficção - [http://books.google.com.br/books?id=4B2iGAikb9QC&pg=PA60 Página 60], Carlos Nejar - Escrituras Editora, 2000, ISBN 858630378X, 9788586303784, 135 páginas
:- ''[[João Guimarães Rosa]]''
 
* "Houve um filósofo que deixou aos infelizes esta máxima: «Se a tua dor te aflige, faz dela um poema»."
::- ''[[Eça de Queiroz]] citando [[Goethe]] in: [http://www.gutenberg.org/cache/epub/20574/pg20574.txt O Mistério da Estrada de Sintra]''
:- ''[[Eça de Queiroz]]''
 
* "O poema é o ato social de uma pessoa solitária".
::- ''a poem is a social act done by a solitary man
:- ''[[William Butler Yeats]]''
:::- ''[[William Butler Yeats]]'' citado in: Prodigal Father: The Life of John Butler Yeats (1839-1922) - [http://books.google.com.br/books?id=orrgEXRRREAC&pg=PA516 Página 516], William Michael Murphy - Syracuse University Press, 2001, ISBN 0815607253, 9780815607250, 680 páginas
 
* "Traduzir poemas é tarefa difícil, especialmente os meus. (...)Uma outra razão da dificuldade da tradução de meus versos vem de que introduzo nos versos a linguagem quotidiana, falada... Tais versos só são compreensíveis e só têm graça se se sente o sistema geral da língua, e são quase intraduzíveis, como jogos de palavras."
:- ''[[Vladimir Mayakovsky]]''
 
* "Quem faz um poema abre uma janela."
::- ''[[Mário Quintana]] in: Apontamentos de História Sobrenatural, Mario Quintana: Mario Quintana - Poesia Completa, RJ: Editora Nova Aguilar, 2005, p. 395''
:- ''[[Mário Quintana]]''
 
* "E nenhum poema será tão grande, tão nobre, tão verdadeiramente digno do nome de poesia quanto aquele que foi escrito tão só e apenas pelo prazer de escrever um poema."
::- ''no poem will be so great, so noble, so truly worthy of the name of a poem, as that which has been written solely for the pleasure of writing a poem.
:- ''[[Edgar Allan Poe]]''
:::- ''[[Edgar Allan Poe]] citado em "Current opinion": Volume 54, Current Literature Pub. Co., 1913
 
* Quis um final perfeito. Agora aprendi, por meios duros, que alguns poemas não fazem rima, e algumas histórias não têm um começo claro, meio, e fim. A vida está sobre o não saber, ter que mudar, tomando o momento e tirando o maior partido possível, sem saber o que acontecerá em seguida. Ambigüidade deliciosa.
::- ''I wanted a perfect ending. Now I've learned, the hard way, that some poems don't rhyme, and some stories don't have a clear beginning, middle, and end. Life is about not knowing, having to change, taking the moment and making the best of it, without knowing what's going to happen next. Delicious Ambiguity.
:- ''[[Gilda Radner]]''
:::- ''"It's always something‎" - Página 268, [[Gilda Radner]] - Simon and Schuster, 1989, ISBN 0671638688, 9780671638689 - 269 páginas
 
* "Um soneto sem defeito vale por si só um longo poema."
Linha 36:
 
* "O poema não é feito dessas letras que eu espeto como pregos, mas do branco que fica no papel".
::- ''Le poème n'est point fait de ces lettres que je plante comme des clous, mais du blanc qui reste sur le papier.
:- ''[[Paul Claudel]]''
:::- ''Cinq grandes odes: suivies d'un processional pour saluer le siècle nouveau - página 17, de [[Paul Claudel]], 3. ed., publicado por Éditions de la Nouvelle revue française, 1913, 204 páginas
 
* "Não há poema em si, mas em mim ou em ti".
::- ''[[Octavio Paz]] in: Os Filhos do Barro; citado em Diálogos críticos: literatura e sociedade nos países de língua portuguesa - [http://books.google.com.br/books?id=frQl9Ijlw_YC&pg=PA19 Página 19], Vima Lia Martin - Arte & Ciência, 2005, ISBN 8574733113, 9788574733111, 183 páginas''
:- ''[[Octavio Paz]]''
 
* "O [[poema]] deve resistir à [[inteligência]] / Quase com [[sucesso]]."