Half-Life 2: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Iniciada a transcrição do capítulo 4.
→‎Rota dos Canais: O termo "do you read?" e "do you copy" foram substituídos por "na escuta" e "copiou"
Linha 221:
:'''Cidadão 3''': A gente não... O que você tá... não atire... O que tá fazendo... Por favor, não me machuque... Por favor, não atire... Não atire! Não atire!
<hr width="50% "/>
:'''''Rádio 1''': Estação 12, prossiga. Estação 12, na cópiaescuta?''
:'''''Rádio 2''': Aqui é a Estação 8! Ouvimos que a 12 desceu e saiu! Unidades de ataque cirúrgicas tem como alvo as estações de trem! Repetindo: A Proteção Civil está descendo as estações subterrâneas! Nós já estamos pegando refugiados da 9 e se distanciando. Parece que estamos...''
:'''''Rádio 1:''' Estação 8, na cópiacopiou? Estação 8, vocês estão aí? Nós confirmamos os relatos de cortadores. Repetindo: Estão enchendo o subsolo com cortadores.''
<hr width="50% "/>
:'''Cidadã 4''': Aqui! Continue indo, amigo! Aquela estação foi invadida mas há outras à frente. Vou continuar aqui no caso de outros sobreviverem. Tenho que manter a ferrovia viva.
Linha 237:
<hr width="50% "/>
:'''Cidadão 6''': Headcrabs! Ha ha! Gostou disso? Ei! Você é o Freeman, não é? Ficamos sabendo que estava vindo. Você veio aqui em uma má hora.
:'''''Alyx''': Black Mesa Leste para Estação 6, na cópiaescuta? Dr. Freeman está a caminho rio abaixo. Empreste o aerobarco e dê-lhe toda a ajuda que puder. Repetindo: Gordon Freeman voltou! É fundamental que ele alcance a Black Mesa Leste.''
:'''Cidadão 6''': É melhor você ir agora.
:'''Cidadã 7''': Está vindo!