Henry Thoreau: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m r2.7.3) (Robô: A adicionar: ru:Генри Дэвид Торо
mSem resumo de edição
Linha 15:
----
 
*"Ao invés de [[amor]], de [[dinheiro]], de [[fama]], me dê a [[verdade]]"
::- "Rather than love, than money, than fame, give me truth"
:::- ''Walden - página 364, Henry David Thoreau, Bradford Torrey, Franklin Benjamin Sanborn - Houghton Mifflin, 1906
 
*"Sob um [[governo]] que prende injustamente, o lugar de um [[homem]] justo é também na [[cadeia]]"
 
*"Sob um [[governo]] que prende injustamente, o lugar de um [[homem]] justo é também na cadeia"
:- ''Under a government which imprisons any unjustly, the true place for a just man is also a prison''
::- ''[[Henry Thoreau]]; "Walden" - [http://books.google.com.br/books?id=xrksNAzWatEC&pg=PA592 Página 592]; de Henry David Thoreau, Will H. Dircks, Richard Whiteing - Publicado por Plain Label Books, 1906 ISBN 1603037470, 9781603037471 - 619 páginas''
 
*"Eu não tenho dúvidas[[dúvida]]s de que é parte do [[destino]] da [[raça]] [[humana]], na sua evolução gradual, parar de comer [[animais]], tal como as tribos selvagens deixaram de se comer umas ás outras quando entraram em contacto com os mais civilizados."
::- ''Walden ou A vida no bosque, Capitulo 11 ''
 
*"A não ser quando nos perdemos, ou em outras palavras[[palavra]]s, quando perdemos o mundo, é que começamos a nos descobrir e perceber onde estamos e o [[infinito]] alcance de nossas relações."
::- ''Walden ou A vida no bosque''
 
*"A nossa [[vida]] é como uma Confederação Germânica, composta de insignificantes Estados[[Estado]]s e com as fronteiras sempre a flutuar, de modo que nem uma alemão sabe, em dado momento, dizer quais são."
::- ''Walden ou A vida no bosque''
 
*"O melhor [[governo]] é aquele que menos governa (...) e quando estivermos preparados para isso, serei a favor de um governo que não governa".
:- ''Fonte: "Desobediência Civil"''
 
Linha 38:
:- ''Fonte: "Desobediência Civil"''
 
*"Não brigo com inimigos[[inimigo]]s distantes mas com aqueles que, aqui perto, cooperam com os que estão longe e cumprem suas ordens, e sem os quais os últimos seriam inofensivos."
:- ''Fonte: "Desobediência Civil"''
 
Linha 44:
:- ''Fonte: "Leituras", extraído de "Walden"''
 
*"Os [[homens]], em sua maioria, aprenderam a ler para satisfazer a uma mesquinha conveniência, assim como aprenderam a calcular a fim de organizarem sua contabilidade e não serem enganados no [[comércio]], mas sabem pouco ou nada a respeito da leitura como um nobre exercício intelectual. Contudo, num sentido elevado, a leitura é exatamente isso, não o que nos acalenta como um luxo e faz adormecer nossos mais nobres sentidos, mas o que nos coloca em alerta e a que dedicamos nossas horas mais intensas."
:- ''Fonte: "Leituras", extraído de "Walden"''
 
*"Não basta uma informação de como ganhar a [[vida]] simplesmente com [[honestidade]] e [[honra]], mas que tal ato seja atraente e glorioso, pois se ganhar a vida não for atraente e glorioso não é a vida que se ganha."
:- ''Fonte: "A Vida Sem Princípios"''
 
Linha 53:
:- ''Fonte: "A Vida Sem Princípios"''
 
*"Cada pôr-do-sol que vejo me inspira o desejo de partir para um oeste tão distante e belo quanto aquele onde o [[sol]] sumiu."
:- ''Fonte: "Caminhando"
 
*"Nos dias de hoje existem professores de [[filosofia]], mas não filósofos."
:- ''Fonte: "Walden, ou, A vidas nos bosques"''
 
*"Muitas vezes perco a [[esperança]] de conseguir neste mundo algo de simples e honesto com ajuda dos homens. (...) Não esqueçamos, no entanto, que grãos de trigo egípcio chegaram até nós por intermédio de uma múmia."
:- ''Fonte: "Walden, ou, A vidas nos bosques"''
 
Linha 70:
:::- ''Walden with Thoreau's Essay "On the Duty of Civil Disobedience" - [http://books.google.com.br/books?id=pbElaJ5zROUC&pg=PA10 Página 10], Henry David Thoreau - Arc Manor LLC, 2007, ISBN 1604500190, 9781604500196 - 220 páginas
 
*"Que [[fogo]] poderia se igualar a um raio de [[sol]] num [[dia]] de [[inverno]]?"
::- ''What fire could ever equal the sunshine of a winter's day [...]
:::- ''Excursions‎ - [http://books.google.com.br/books?id=tbAdAAAAYAAJ&pg=PA115 Página 115], Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson - Ticknor and Fields, 1863 - 319 páginas
 
*"Dêem-me uma selvajaria cujo o vislumbre nenhuma [[civilização]] consegue suportar."
::- ''Give me a wildness whose glance no civilization can endure
:::- ''Excursions‎ - [http://books.google.com.br/books?id=tbAdAAAAYAAJ&pg=PA186 Página 186], Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson - Ticknor and Fields, 1863 - 319 páginas
 
*"Toda a geração ridiculariza a [[moda]] antiga, mas segue religiosamente a nova."
::- ''Every generation laughs at the old fashions, but follows religiously the new
:::- ''Walden, Volume 1‎ - [http://books.google.com.br/books?id=-EoLAAAAIAAJ&pg=PA43 Página 43], Henry David Thoreau - Houghton, Mifflin, 1854
 
*"Se você construiu castelos no ar, não pense que desperdiçou seu [[trabalho]]; eles estão onde deveriam estar. Agora construa os alicerces."
::- ''If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them.
:::- ''Walden, Volume 1‎ - [http://books.google.com.br/books?id=-EoLAAAAIAAJ&pg=PR41 Página xli], Henry David Thoreau - Houghton, Mifflin, 1854
 
*"Quem avança confiante na direção de seus sonhos[[sonho]]s e se empenha em viver a [[vida]] que imaginou para si encontra um [[sucesso]] inesperado em seu dia-a-dia."
::- ''that if one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter XVIII|Walden]], Chapter XVIII (1854)
 
*"O [[tempo]] não passa de um riacho em que vou pescar."
::- ''Time is but the stream I go a-fishing in.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II (1854)
 
*"Fazer todos os dias um bom dia, essa é a mais elevada das artes[[arte]]s."
::- ''To affect the quality of the day, that is the highest of arts
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"O que mais encoraja é a capacidade humana de elevar sua [[vida]] por meio do [[esforço]] consciente."
::- ''I know of no more encouraging fact than the unquestionable ability of man to elevate his life by a conscious endeavor.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"A [[bondade]] é o único [[investimento]] que sempre compensa."
::- ''Goodness is the only investment that never fails
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_XI|Walden]], Chapter XI
 
* "Estou convencido, pela [[]] e pela [[experiência]], de que se manter sobre a [[Terra]] não é uma provação, mas um passatempo - se vivermos de maneira simples e sábia."
::- ''In short, I am convinced, both by faith and experience, that to maintain one's self on this earth is not a hardship but a pastime, if we will live simply and wisely;
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_I|Walden]], Chapter I
 
* "[[Simplicidade]], simplicidade, simplicidade! Tenha dois ou três afazeres e não cem ou mil; em vez de um milhão, conte meia dúzia... No meio desse mar agitado da [[vida]] civilizada há tantas nuvens, tempestades, areias movediças e mil e um itens a considerar, que o ser humano tem que se orientar - se ele não afundar e definitivamente acabar não fazendo sua parte - por uma técnica simples de previsão, além de ser um grande calculista para ter sucesso. Simplifique, simplifique."
::- ''Simplicity, simplicity, simplicity! I say, let your affairs be as two or three, and not a hundred or a thousand; instead of a million count half a dozen, and keep your accounts on your thumb-nail. In the midst of this chopping sea of civilized life, such are the clouds and storms and quicksands and thousand-and-one items to be allowed for, that a man has to live, if he would not founder and go to the bottom and not make his port at all, by dead reckoning, and he must be a great calculator indeed who succeeds. Simplify, simplify.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
* "Fui à floresta viver de livre [[vontade]], para sugar o tutano da vida. Aniquilar tudo o que não era vida. Para, quando morrer, não descobrir que não vivi."
::- ''I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"É preferível cultivar o [[respeito]] do [[bem]] que o respeito pela [[lei]]."
::- ''It is not desirable to cultivate a respect for the law, so much as for the right.
:::- ''[[s:en:Civil_Disobedience|Civil Disobedience]] (1849)