Edgar Allan Poe: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m + fontes
m + fontes - sem fontes
Linha 14:
[[w:Edgar Allan Poe|'''Edgar Allan Poe''']] ''([[19 de janeiro]] de [[1809]], Boston, EUA - [[7 de Outubro]] de [[1849]]); escritor. ''
----
 
 
*"Nenhum homem que tenha vivido conhece mais sobre a vida após a morte... que eu ou você; e toda religião... simplesmente se desenvolveu da trapaça, medo, ganância, imaginação e poesia."
Linha 30 ⟶ 31:
::- ''They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
:::- ''[[s:en:Eleonora|Eleonora]] (1842)
 
*"É de se apostar que toda idéia pública, toda convenção aceita seja uma [[tolice]], pois se tornou conveniente à maioria."
 
*"A vida real do ser humano consiste em ser feliz, principalmente por estar sempre na esperança de sê-lo muito em breve."
::- ''Man's real life is happy, chiefly because he is ever expecting that it soon will be so.
:::- ''Marginalia, XCIX in: The Works of the Late Edgar Allan Poe: The literati - [http://books.google.com.br/books?id=VDxbAAAAMAAJ&pg=PA528 Página 528], Edgar Allan Poe, Rufus Wilmot Griswold, Nathaniel Parker Willis - Redfield, 1850
 
*"Só eu, só eu amei o amor de meus enganos."{{carece de fontes}}
 
*"A enorme multiplicação de livros, de todos os ramos do conhecimento, é um dos maiores males de nossa época."
Linha 62 ⟶ 59:
::- ''Man doth not yield him to the angels, nor unto death utterly, save only through the weakness of his feeble will.
:::- ''[[s:en:Ligeia|Ligeia]] (1838)
 
*"E nenhum poema será tão grande, tão nobre, tão verdadeiramente digno do nome de poesia quanto aquele que foi escrito tão só e apenas pelo prazer de escrever um poema."
 
* "Lord help my poor soul."
:- ''Tradução: "Senhor, ajude minha pobre alma".''
:- ''Edgar Allan Poe em suas últimas palavras''
 
*"Não há beleza rara sem algo de estranho nas proporções."
Linha 74 ⟶ 65:
 
*"A indefinção é um elemento da verdadeira música (poesia) - quero dizer, da verdadeira expressão musical... - indefinição sugestiva do significado com vistas a produzir a definitude de um efeito vago e, portanto, espiritual."
::- ''I know that indefinitiveness is an element of the true music–I mean of the true musical expression. [...]
 
::- ''If the author did not deliberately propose to himself a suggestive indefinitiveness of meaning with the view of bringing about a definitiveness of vague and therefore of spiritual effect
*"O homem não se entrega aos anjos, nem se rende inteiramente à morte, senão pela fraqueza de sua débil vontade."
:::- ''Marginalia (1844)
 
*"E nenhum poema será tão grande, tão nobre, tão verdadeiramente digno do nome de poesia quanto aquele que foi escrito tão só e apenas pelo prazer de escrever um poema."
 
*"Não é na ciência que está a felicidade, mas na aquisição da ciência."
Linha 83 ⟶ 73:
:::- ''[[s:en:The Power of Words|The Power of Words]]
 
==Atribuídos==
 
*"E nenhum poema será tão grande, tão nobre, tão verdadeiramente digno do nome de poesia quanto aquele que foi escrito tão só e apenas pelo prazer de escrever um poema."
::- ''no poem will be so great, so noble, so truly worthy of the name of a poem, as that which has been written solely for the pleasure of writing a poem.
:::- ''citado em "Current opinion": Volume 54, Current Literature Pub. Co., 1913
 
* "Lord help my poor soul."
:- ''Tradução: "Senhor, ajude minha pobre alma".''
:- ''Edgar Allan Poe em suas últimas palavras''
 
[[Categoria:Pessoas]]