Blair Waldorf: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m w
Sem resumo de edição
 
Linha 14:
[[w:Blair Waldorf|'''Blair Cornelia Waldorf''']], ''ou simplesmente '''Blair Waldorf''', é uma das principais personagens da série de livros '''Gossip Girl'''. É interpretada pela atriz '''Leighton Meester''' na série de TV.''
----
 
 
* "If you wanna be part of this world, Jenny, people will talk, eventually. You need to decide if all this is worth it."
:- ''Tradução: "Se você quiser fazer parte desse mundo Jenny, as pessoas vão falar, eventualmente. Você precisa decidir se tudo isso vale a pena."''
 
* "Haven't you heard? I'm the crazy bitch around here"
:- ''Tradução: "Você não ouviu falar? Eu sou a vadivadia louca por aqui"''
 
* "Serena likes to see the best of people, I like to see the truth"
:- ''Tradução: "Serena gosta de ver o melhor das pessos, eu gosto de ver a verdade"''
 
* "It’s no use to deny the past. Chuck is a part of me. He’ll always be."
:- ''Tradução: "Não vale a pena negar o passado. Chuck é uma parte de mim. Ele sempre será"''
 
* "I said civilized, not lobotomized."
:- ''Tradução: "Eu disse civilizada, não lobotomizada"''
 
* "Why don't you just sky write the word "Double Cross". It'll be more subtle."
:- ''Tradução: "Porque você não escreve no céu "Duas Caras". Vai ser mais sutil."''
 
* "Blair: I could never like you either. In fact, I hate you."
:- ''Tradução: "Eu não poderia gostar de você também. Na verdade, eu te odeio."''
 
{{televisão}}