Caverna do Dragão: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m wk
Tradução parcial
Linha 6:
*"I might as well face it...when it comes to being a wizard, I'm no whiz."
 
*ERIC: ThisEsse placelugar (referringreferindo-se toao Merlin'scastelo Castlede Merlin) reminds me oflembra myda father'scasa placeque upmeu inpai thenas mountainsmontanhas. IEu gostaria wishde Iestar was thereagora.
*PRESTO: WeNós wishgostaríamos youde wereestar there TOOTAMBÉM, Eric...
 
*"Espíritos que vagam pela noite, façam essas criaturas horrendas sumirem da minha frente!"
*"Spirits that come and go in the night, banish these snail-things from my sight!"
(um balde aprece sobre sua cabeça)
(a bucket appears on his head)
"AAAAAH!! I'MEU BLIND!ESTOU CEGO! HELP!AJUDEM-ME!"
 
*DIANA: Hey, maybe you could lift the spell, Presto.
Linha 21:
*ERIC: Yeah, in a bowl full of goldfish!
 
*ERIC: MakeFazer friendsum withacordo Venger?!com Howo areVingador?!? weComo supposedvocê topretende dofazer THATisso?
*PRESTO: BuyComprando himum anotheroutro hornchifre forpara hisseu helmetelmo?
 
*PRESTO: (toconversando ancom undeadum Knightcavaleiro morto-vivo) IEu casto youfaço awaydesaparecer bypor teleportationteletransportação! (pullsum outtelefone asai telephonede seu chapéu). Uh....it's foré youprá você! It'sÉ a yoursua mommãe!
*ERIC: IEu don'tnão thinkacho heque hasele atenha momuma mãe!
 
*ERIC: Eu não posso acreditar que você tentou distrair aqueles guardas tentando tirar um coelho do seu chapéu.
*ERIC: I can't believe you tried to distract those guards by pulling a rabbit out of your hat.
*PRESTO: Hey, don'tnão knockreclame! it.Quanto Howcoelhos manyde six-foot-tallquase rabbitsdois havemetros youde seenaltura beforevocê já havia visto?
 
{{wikipédia}}