Diferenças entre edições de "Provérbios alemães"

1 626 bytes adicionados ,  01h21min de 10 de agosto de 2010
sem resumo de edição
:*Nachsatz/Complementação: "… wir bleiben bürgerlich. / … nós permanecemos burgueses."
* "Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot. Trabalho traz pão, vadiar uma fome do cão. - Tradução livre"
* "Arbeite klug, nicht hart. Trabalha intelegentemente, não pesadamente."
* "Arbeit, Müßigkeit und Ruh, schließt dem Arzt die Türe zu."
* "[[Arbeit]] zieht Arbeit nach sich. Trabalho atrai trabalho a si."
* "Ärgere dich nicht, dass die [[Rose]]n Dornen haben, sondern freu' dich, dass die Dornen Rosen haben. Não irrita-te, porque as rosas têm espinhos, mas alegra-te, porque os espinhos têm rosas."
* "[[Armut|Arm]] und fromm beisammen gab's nur bei Josef im Stall. Pobre e crente ao mesmo tempo, só houve José no estábulo."
* "[[Armut]] ist aller [[Kunst|Künste]] Stiefmutter. Pobreza é a madrasta de todas as artes."
* "[[Armut]] schändet nicht. Pobreza não envergonha."
:*Nachsatz/Comnplementação: "… aber sie drückt. / … mas ela pressiona."
* "[[Arzt|Ärzte]] sind des [[Gott|Herrgotts]] Menschenflicker."
* "Auch auf dem höchsten Thron sitzt man auf dem eigenen Hintern. Mesmo sobre o mais alto trono senta-se sobre o próprio traseiro."
* "Auch der Tüchtige braucht Glück. Até mesmo o esperto precisa de sorte."
* "Auch ein blindes [[Huhn]] findet mal ein Korn. Mesmo uma galinha cega acha um grão de vez em quando."
* "Auch für einen starken [[Stier]] findet man Menschen, die ihm den [[Hals]] umdrehen. Mesmo para um touro forte acha-se homens, que lhe fazem virar a cabeça. - Tradução literal / Mesmo para um touro forte acha-se homens, que o fazem perder a cabeça. Sentido jocoso"
* "Auch [[Rom]] wurde nicht an einem [[Tag]] gebaut. Mesmo Roma não foi contruída em um dia."
* "Auch [[Wasser]] wird zum edlen Tropfen, mischt man es mit Malz und Hopfen! Mesmo água vira uma gota nobre, quando mistura-se com malte e lúpulo."
* "Auch wenn die Zeiten hart sind, das Volk ist immer härter. Mesmo quando os tempos são duros, o povo o é ainda mais."
* "Auf alten Pfannen lernt man kochen. Com velhas panelas é que aprende-se a cozinhar."
* "Auf alten [[Pferd]]en lernt man reiten."
* "Auf alten Rädern lernt man Fahren."
* "Auf der Kanzel ist der Mönch [[Keuschheit|keusch]]." - {{Wa|2|1133}}
* "Auf einem [[Bein]] kann man nicht stehen."
* "Auf einen schiefen Topf gehört ein schiefer [[Deckel]]. Sobre uma panela torta pertence uma tampa torta."
* "Auf einen Weisen kommen tausend Narren. Para cada sábio vêm mil loucos."
* "Auf fremden [[Arsch]] ist gut durch [[Feuer]] reiten. Com o traseiro é alheio é fácil cavalgar pelo fogo. - Tradução literal / Equivalente: Pimenta no c* dos outros é refresco."
* "Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein. A cada chuva segue-se o sol." - {{Wa|3|1575|Auf Regen folgt Sonnenschein.}}
* "Auf seinem [[Mist]]haufen ist der [[Hahn (Tier)|Hahn]] [[König (Monarch)|König]]." - ''nach [[Publilius Syrus]]''
* "Augen auf beim Eierkauf. Olhos abertos quando compra-se ovos."
* "[[Auge]] um Auge, [[Zahn]] um Zahn. Olho por olho, dente por dente." - ''sprichwörtlich nach der [[Bibel]], {{Bibel|Exodus|21|24|LUT19912}}''
* "Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; man mag ihn zäumen, wie man will." - {{Wa|5|506|Zäume den Esel, wie du willst, du machst doch kein Reitpferd daraus.}}
* "Aus dem [[Stein der Weisen]] macht ein Dummer Schotter. Da pedra dos sábios faz o idiota cascalho. - Tradução livre / Da pedra filosofal faz o idiota cascalho. - Tradução literal"
* "Aus den Augen, aus dem Sinn. Fora do olho, fora do sentido. - Tradução literal / Equivalente: Longe dos olhos, longe do coração."
* "Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch. Da pele de porco-espinho não se faz manta."
* "Aus fremder Leute [[Leder]] ist trefflich Riemen schneiden."
* "Aus [[Schaden]] wird man klug. Pelas desgraças tornamo-nos sábios."
* "Aus ungelegten [[Ei|Eiern]] schlüpfen keine [[Huhn|Hühner]]. De ovos não-postos não saem galinhas."
* "Aushorcher und [[Denunziant|Angeber]] sind [[Teufel]]s Netzeweber."
* "Außen hui und innen pfui. Por fora delicioso, por dentro nojento. - Tradução livre"
 
== B ==
Utilizador anónimo