Casa: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
m + fontes
Linha 42:
 
*"Se se construísse a [[casa]] da [[felicidade]], a maior divisão seria a sala de espera."
::- ''Si l'on bâtissait la maison du bonheur, la plus grande pièce serait la salle d'attente
:- ''[[Jules Renard]]''
:::- ''Journal - página 368, [[Jules Renard]] - Gallimard, 1935 - 45 ed., 879 páginas''
 
*"Se compararmos a [[personalidade]] humana com uma grande [[casa]], a maioria das pessoas não conhece nem mesmo a sala de visitas do seu próprio ser".
Linha 48 ⟶ 49:
 
*"Os [[homens]] que procuram a [[felicidade]] são como os embriagados que não conseguem encontrar a própria [[casa]], apesar de saberem que a têm."
::- ''Les hommes qui cherchent le bonheur sont comme des ivrognes qui ne peuvent trouver leur maison, mais qui savent qu'ils en ont une.
:- ''[[Voltaire]]''
:::- ''[[Voltaire]]; [[s:fr:Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/614|Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/614]]''
 
*"A verdadeira [[felicidade]] está na própria [[casa]], entre as [[alegria]]s da [[família]]."
Linha 134 ⟶ 136:
 
*"Faz-se [[ciência]] com os fatos, como se faz uma [[casa]] com pedras; mas uma acumulação de fatos não é ciência, assim como um monte de pedras não é uma [[casa]]."
::- ''on fait la Science avec des faits comme une maison avec des pierres ; mais une accumulation de faits n'est pas plus une science qu'un tas de pierres n'est une maison
:- ''[[Henri Poincaré]]''
:::- ''[[Henri Poincaré]]; La science et l'hypothèse (1902), como citado em "Système(s)" - página 25, Volume 607 de Annales littéraires de l'Université de Besançon, Yves Gilli, Editora Presses Univ. Franche-Comté, 1996, 104 páginas
 
*"Não me importo de ser levado a beber. O que me preocupa é ser levado para [[casa]]."