Henry Thoreau: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m + fontes
m + fontes
Linha 65:
::- ''It is something to be able to paint a particular picture, or to carve a statue, and so to make a few objects beautiful; but it is far more glorious to carve and paint the very atmosphere and medium through which we look, which morally we can do. To affect the quality of the day, that is the highest of arts.
:::- ''Walden‎ - Página 158, [[Henry David Thoreau]] - Plain Label Books, 1968, ISBN 1603037470, 9781603037471 - 294 páginas
 
==Atribuídas==
{{sem fontes}}
 
*"A maioria dos homens vivem vidas de silencioso desespero"
::- ''Desperation, mass of men lead lives of quiet
:::- ''Walden with Thoreau's Essay "On the Duty of Civil Disobedience" - [http://books.google.com.br/books?id=pbElaJ5zROUC&pg=PA10 Página 10], Henry David Thoreau - Arc Manor LLC, 2007, ISBN 1604500190, 9781604500196 - 220 páginas
 
*"Que fogo poderia se igualar a um raio de sol num dia de inverno?"
::- ''What fire could ever equal the sunshine of a winter's day [...]
:::- ''Excursions‎ - [http://books.google.com.br/books?id=tbAdAAAAYAAJ&pg=PA115 Página 115], Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson - Ticknor and Fields, 1863 - 319 páginas
 
*"Dêem-me uma selvajaria cujo o vislumbre nenhuma civilização consegue suportar."
::- ''Give me a wildness whose glance no civilization can endure
:::- ''Excursions‎ - [http://books.google.com.br/books?id=tbAdAAAAYAAJ&pg=PA186 Página 186], Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson - Ticknor and Fields, 1863 - 319 páginas
 
*"Toda a geração ridiculariza a moda antiga, mas segue religiosamente a nova."
::- ''Every generation laughs at the old fashions, but follows religiously the new
:::- ''Walden, Volume 1‎ - [http://books.google.com.br/books?id=-EoLAAAAIAAJ&pg=PA43 Página 43], Henry David Thoreau - Houghton, Mifflin, 1854
 
*"Se você construiu castelos no ar, não pense que desperdiçou seu trabalho; eles estão onde deveriam estar. Agora construa os alicerces."
::- ''If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them.
:::- ''Walden, Volume 1‎ - [http://books.google.com.br/books?id=-EoLAAAAIAAJ&pg=PR41 Página xli], Henry David Thoreau - Houghton, Mifflin, 1854
 
*"Quem avança confiante na direção de seus sonhos e se empenha em viver a vida que imaginou para si encontra um sucesso inesperado em seu dia-a-dia."
::- ''that if one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter XVIII|Walden]], Chapter XVIII (1854)
 
*"O tempo não passa de um riacho em que vou pescar."
::- ''Time is but the stream I go a-fishing in.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II (1854)
 
*"Fazer todos os dias um bom dia, essa é a mais elevada das artes."
::- ''To affect the quality of the day, that is the highest of arts
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"O que mais encoraja é a capacidade humana de elevar sua vida por meio do esforço consciente."
*"É preferível cultivar o respeito do bem que o respeito pela lei."
::- ''I know of no more encouraging fact than the unquestionable ability of man to elevate his life by a conscious endeavor.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"A bondade é o único investimento que sempre compensa."
::- ''Goodness is the only investment that never fails
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_XI|Walden]], Chapter XI
 
* "Estou convencido, pela fé e pela experiência, de que se manter sobre a Terra não é uma aprovação, mas um passatempo - se vivermos de maneira simples e sábia."
::- ''In short, I am convinced, both by faith and experience, that to maintain one's self on this earth is not a hardship but a pastime, if we will live simply and wisely;
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_I|Walden]], Chapter I
 
* "Simplicidade, simplicidade, simplicidade! Tenha dois ou três afazeres e não cem ou mil; em vez de um milhão, conte meia dúzia... No meio desse mar agitado da vida civilizada há tantas nuvens, tempestades, areias movediças e mil e um itens a considerar, que o ser humano tem que se orientar - se ele não afundar e definitivamente acabar não fazendo sua parte - por uma técnica simples de previsão, além de ser um grande calculista para ter sucesso. Simplifique, simplifique."
::- ''Simplicity, simplicity, simplicity! I say, let your affairs be as two or three, and not a hundred or a thousand; instead of a million count half a dozen, and keep your accounts on your thumb-nail. In the midst of this chopping sea of civilized life, such are the clouds and storms and quicksands and thousand-and-one items to be allowed for, that a man has to live, if he would not founder and go to the bottom and not make his port at all, by dead reckoning, and he must be a great calculator indeed who succeeds. Simplify, simplify.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
* "Fui à floresta viver de livre vontade, para sugar o tutano da vida. Aniquilar tudo o que não era vida. Para, quando morrer, não descobrir que não vivi."
*"O que mais encoraja é a capacidade humana de elevar sua vida por meio do esforço consciente."
::- ''I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.
:::- ''[[s:en:Walden/Chapter_II|Walden]], Chapter II
 
*"É preferível cultivar o respeito do bem que o respeito pela lei."
*"A bondade é o único investimento que sempre compensa."
::- ''It is not desirable to cultivate a respect for the law, so much as for the right.
:::- ''[[s:en:Civil_Disobedience|Civil Disobedience]] (1849)
 
*"Fui à floresta viver de livre vontade, para sugar o tutano da vida. Aniquilar tudo o que não era vida. Para, quando morrer, não descobrir que não vivi."
 
[[Categoria:Pessoas]]