Górgias de Leontini: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mSem resumo de edição
m substituindo citação sem fonte
Linha 15:
----
 
* "Ordem, para a cidade, virilidade; para o corpo, beleza; para a alma, sabedoria; para o ato, excelência; para o discurso, verdade. O contrário destes, desordem. Tanto homem, quanto mulher; tanto discurso, quanto obra; tanto cidade, quanto assunto privado, é preciso, por um lado, com louvor, honrar o digno de louvor; por outro lado, repreender ao indigno. Pois igual erro e ignorância é repreender coisas louváveis e louvar coisas repreensíveis".
* "Há também as forças fracas, mas de valor, e isso é de elogiar: se era de esperar suficientemente grande, essa vontade é bastante".{{carece de fontes}}
::- ''Κόσμος πόλει μὲν εὐανδρία, σώματι δὲ κάλλος, ψυχῇ δὲ σοφία, πράγματι δὲ ἀρετή, λόγῳ δὲ ἀλήθεια· τὰ δὲ ἐναντία τούτων ἀκοσμία. ἄνδρα δὲ καὶ γυναῖκα καὶ λόγον καὶ ἔργον καὶ πόλιν καὶ πρᾶγμα χρὴ τὸ μὲν ἄξιον ἐπαίνου ἐπαίνῳ τιμᾶν, τῷ δὲ ἀναξίῳ μῶμον ἐπιθεῖναι· ἴση γὰρ ἁμαρτία καὶ ἀμαθία μέμφεσθαί τε τὰ ἐπαινετὰ καὶ ἐπαινεῖν τὰ μωμητά.
:::- ''GÓRGIAS. Elogio de Helena. Tradução de Daniela Paulinelli. Belo Horizonte: Anágnosis, 2009. [Apresenta as traduções de textos gregos realizadas pelo grupo Anágnosis, da UFMG.] Disponível em: <http://prosacom.blogspot.com/search/?q=G%C3%B3rgias>. Acesso em: 31/01/2010).
:::- ''veja ainda: [http://docs.google.com/fileview?id=0BztMadtZZ7MGNTQ0MTJmYjItZjFjMi00ODBiLWFlYzYtOTM2MmRiNzZkNjc3&hl=en texto grego e tradução] portuguesa
 
{{pré-socráticos}}