Montesquieu: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
m Bot: Adicionando: te:మాంటెస్క్యూ |
m fontes |
||
Linha 32:
::- ''Œuvres complètes - [http://books.google.com.br/books?id=pZYGAAAAQAAJ&pg=PA247 página 247], de Charles de Secondat Montesquieu - 1823 ''
*"Gostaria de suprimir as pompas fúnebres. Devemos chorar pelo [[homem]], no seu nascimento, e não na sua [[morte]]."
==Atribuídas==▼
::- ''Je voudrais bannir les pompes funèbres. Il faut pleurer les hommes à leur naissance , et non pas à leur mort.
:::- ''Oeuvres - Volume 6, [http://books.google.com.br/books?id=WBoTAAAAQAAJ&pg=PA84 Página 84], Charles-Louis de Secondat de Montesquieu - 1819
▲*"Gostaria de suprimir as pompas fúnebres. Devemos chorar pelo [[homem]], no seu nascimento, e não na sua [[morte]]."{{carece de fontes}}
::- ''les lois inutiles affaiblissent les lois nécessaires
:::- ''De l'esprit des lois, Volume 4 - [http://books.google.com.br/books?id=dekTAAAAQAAJ&pg=PT109 página 109], Charles Louis de Secondat de Montesquieu - Didot, 1803
*"Todos os [[homens]] são bestas; os príncipes são bestas que não estão atreladas."
*"O que faz uma [[República]] é a solidez das [[lei]]s."{{carece de fontes}}▼
::- ''Tous les hommes sont des bêtes; les princes sont des bêtes qui ne sont pas attachées
:::- ''Cahiers (1716-1755) - Página 110, Charles de Secondat Montesquieu (baron de), Editores Bernard Grasset, André Masson - Bernard Grasset, 1941 - 305 páginas
*"A [[luxúria]] é como a [[avareza]]: quantos mais [[tesouro]]s tem, mais sôfrega se torna".
::- ''il en est de la luxure comme de l'avarice; elle augmente sa soif par l'acquisition des trésors.
:::- ''Œuvres complètes de Montesquieu: avec des notes - [http://books.google.com.br/books?id=smVBAAAAYAAJ&pg=PA538 Página 538], Charles de Secondat Montesquieu (baron de) - Lefèvre, 1835 - 771 páginas
*"Se eu soubesse algo que me fosse útil e que fosse prejudicial à minha [[família]], expulsá-lo-ia de meu [[espírito]]. Se eu soubesse algo útil à minha família que não o fosse à minha [[pátria]], tentaria esquecê-lo. Se eu soubesse algo útil à minha pátria que fosse prejudicial à [[Europa]], ou que fosse útil à Europa e prejudicial ao gênero [[humano]], considerá-lo-ia um crime
*"A [[crença]] de ser a [[juventude]] a época mais feliz da [[vida]] é baseada numa falácia. A pessoa mais feliz é aquela que tem os [[pensamento]]s mais interessantes. Assim, podemos tornarmo-nos mais felizes na medida em que nos tornamos mais [[velho]]s."{{carece de fontes}} ▼
::- ''Si je savais quelque chose qui me fût utile et qui fut préjudiciable à ma familie , je le rejetterais de mon esprit. Si je savais quelque chose qui fût utile à ma famille, et qui ne le fût pas à ma patrie, je chercherais à l’oublier. Si je savais quelque chose utile à ma patrie, et qui fût préjudiciable à l’Europe, et au genre humain, je la regarderais comme un crime.
:::- ''Oeuvres, Volume 2 - [http://books.google.com.br/books?id=OBUTAAAAQAAJ&pg=PA584 página 584], de Charles-Louis de Secondat de Montesquieu, 1817
* "Eu sou necessariamente um homem, e eu sou francês apenas por acaso."
*"A [[injustiça]] que se faz a um é uma ameaça que se faz a todos." {{carece de fontes}}▼
::- ''je suis nécessairement homme, et que je ne suis Français que par hasard
:::- ''Politique de Montesquieu - Página 303, Charles de Secondat Montesquieu (baron de), Compilado por Jean Ehrard, Editora A. Colin, 1965 - 331 páginas
▲*"[[Lei]]s inúteis enfraquecem as leis necessárias." {{carece de fontes}}
::- ''tout homme qui a du pouvoir est porté à en abuser
:::- ''Montesquieu: Choix de textes et introduction - Página 32, Charles de Secondat Montesquieu (baron de) - Louis-Michaud, 1910 - 224 páginas
▲*"Todos os [[homens]] são bestas; os príncipes são bestas que não estão atreladas."{{carece de fontes}}
::- ''L'ignorance qui est la mère des traditions
:::- ''Mélanges inédits de Montesquieu - Página 140, Charles de Secondat Montesquieu (baron de) - G. Gounouilhou, 1892 - 302 página
*"Quase todas as [[monarquia]]s foram instituídas na [[ignorância]] das [[arte]]s e destruídas porque as cultivaram demais".
::- ''presque toutes les monarchies n'ont été fondées que sur l'ignorance des arts , et n'ont été détruites que parce qu'on les a trop cultivés.
:::- ''Oeuvres complètes de Montesquieu: Lettres persanes - [http://books.google.com.br/books?id=NCUQAAAAYAAJ&pg=PA234 Página 234], Charles de Secondat Montesquieu - 1799
*"
::- ''un homme n'est pas malheureux parce qu'il a de l'ambition, mais parce qu'il en est dévoré
:::- ''Œuvres complètes de Montesquieu: Discours, lettres, voyage à Paphos - Volume 7, Página 180, Charles de Secondat Montesquieu (baron de) - Garnier frères, 1879
*"A [[amizade]] é um [[contrato]] segundo o qual nos comprometemos a prestar pequenos favores para que no-los retribuam com grandes."
▲*"A [[luxúria]] é como a [[avareza]]: quantos mais [[tesouro]]s tem, mais sôfrega se torna".{{carece de fontes}}
::- ''L'amitié est un contrat par lequel nous nous engageons à rendre de petits services à quelqu'un, afin qu'il nous en rende de grands.
:::- ''Pensées et fragments inédits de Montesquieu, Volume 2 - Página 109, Charles de Secondat Montesquieu (baron de) - G. Gounouilhou, 1901 ((2062. III, f° 342))
*"Se os triângulos tivessem um [[deus]], ele teria três lados."
*"Há tantos [[vício]]s com origem naquilo que não estimamos o suficiente em nós, como no que estimamos mais." {{carece de fontes}}▼
::- ''fi les Triangles faifoient un Dieu, ils lui donneroient trois côtés.
:::- ''Carta LVII (1714), in: "Lettres persanes", Volume 1 - [http://books.google.com.br/books?lr=&as_brr=1&id=v7QWAAAAQAAJ&&pg=PA134 Página 134], Charles Louis de Secondat de Montesquieu - Pierre Marteau, , 1730, 4a. ed. - 170 páginas
▲==Atribuídas==
▲*"Se eu soubesse algo que me fosse útil e que fosse prejudicial à minha [[família]], expulsá-lo-ia de meu [[espírito]]. Se eu soubesse algo útil à minha família que não o fosse à minha [[pátria]], tentaria esquecê-lo. Se eu soubesse algo útil à minha pátria que fosse prejudicial à [[Europa]], ou que fosse útil à Europa e prejudicial ao gênero [[humano]], considerá-lo-ia um crime, pois sou necessariamente homem, ao passo que sou francês por mera casualidade." {{carece de fontes}}
▲*"Todo [[homem]] investido de [[poder]] é tentado a abusar dele."{{carece de fontes}}
::- ''Une injustice, faite à un seul, est une menace pour tous les autres
:::- ''como citado em "Devoirs du chef: déontologie et psychologie professionnelle ..." - Página 102, Max Lambert - Presses Universitaires de France, 1942, 2a. ed. - 206 páginas
*"Para se fazer grandes coisas não se deve estar acima dos [[homens]], mas junto deles."
▲*"A [[ignorância]] é a [[mãe]] das [[tradição|tradições]]".{{carece de fontes}}
::- ''Pour faire de grosses choses, il ne faut pas être au dessus des hommes, il faut être avec eux.
:::- ''como citado em "Associations transnationales", Volume 36 - Página 310, Union of International Associations - 1984
▲*"Quase todas as [[monarquia]]s foram instituídas na [[ignorância]] das [[arte]]s e destruídas porque as cultivaram demais".{{carece de fontes}}
{{sem fontes}}
*"Para obter êxito no [[mundo]] temos de parecer idiotas mas sermos espertos." {{carece de fontes}}▼
*"O
*"
▲*"A [[crença]] de ser a [[juventude]] a época mais feliz da [[vida]] é baseada numa falácia. A pessoa mais feliz é aquela que tem os [[pensamento]]s mais interessantes. Assim, podemos tornarmo-nos mais felizes na medida em que nos tornamos mais [[velho]]s."{{carece de fontes}}
▲*"A [[amizade]] é um [[contrato]] segundo o qual nos comprometemos a prestar pequenos favores para que no-los retribuam com grandes."{{carece de fontes}}
*"
▲*"Há tantos [[vício]]s com origem naquilo que não estimamos o suficiente em nós, como no que estimamos mais." {{carece de fontes}}
▲*"Para obter êxito no [[mundo]] temos de parecer idiotas mas sermos espertos." {{carece de fontes}}
▲*"O
[[Categoria:Pessoas]]
|