Sylvia Plath: diferenças entre revisões

768 bytes adicionados ,  00h43min de 8 de janeiro de 2010
m (Bot: Adicionando: hu:Sylvia Plath)
m (fontes)
:Não pedira tal comunhão de [[sangue]]; devem amar-me.
:Comprimem-se numa garrafa de [[leite]], de encontro aos seus lados.
::- ''Nobody in the lane, and nothing, nothing but blackberries, Blackberries on either side, though on the right mainly, A blackberry alley, going down in hooks, and a sea Somewhere at the end of it, heaving. Blackberries Big as the ball of my thumb, and dumb as eyes Ebon in the hedges, fat With blue-red juices. These they squander on my fingers. I had not asked for such a blood sisterhood; they must love me. They accommodate themselves to my milkbottle, flattening their sides.
:::- ''Crossing the water: transitional poems‎ - Página 13, Sylvia Plath - Harper & Row, 1971 - 56 páginas
*"Respirei fundo e escutei o velho e orgulhoso som do meu [[coração]]. Eu sou, eu sou, eu sou."
::- ''I took a deep breath and listened to the old brag of my heart: I am, I am, I am.
:::- ''The bell jar‎ - Página 199, Sylvia Plath - Bantam Books, 1972 - 216 páginas